En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
En los países más pobres era necesario utilizar las estrategias que habían logrado éxito en la recaudación de fondos complementarios. | UN | وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً. |
No sólo se agravarán las crisis en los países más pobres, sino que los desastres tendrán también repercusiones mundiales más amplias. | UN | ولن تزداد حدة الأزمات في البلدان الأكثر فقراً فحسب، بل إن الأزمات سيكون لها أيضا أثر عالمي أكبر. |
El aumento del proteccionismo y los crecientes desequilibrios en el desarrollo económico mundial siguen planteando un reto formidable para el desarrollo de los países más pobres. | UN | ويظل ارتفاع الحمائية وزيادة الخلل في التنمية الاقتصادية العالمية يشكل تحدياً قوياً أمام تنمية البلدان الأكثر فقراً. |
La vinculación de los mercados nacionales con el mercado mundial impulsó el desarrollo, permitiendo la participación de los más pobres y que estos se beneficiaran de la globalización. | UN | وكان هناك اتجاه إنمائي هام يتمثل في ربط الأسواق الوطنية والعالمية، مما أتاح مشاركة البلدان الأكثر فقراً وضمان استفادتها من العولمة. |
En los países ricos -- y entre los países ricos -- se producen conflictos violentos, mientras que la mayoría de los países pobres viven en paz. | UN | والصراعات المسلحة تحدث فعلاً بين البلدان الغنية، بينما تعيش البلدان الأكثر فقراً في سلام. |
Está considerando también la posible cancelación de la deuda de los países más pobres que no reúnen los criterios para recibir AOD. | UN | وينظر أيضاً في احتمال إلغاء ديون البلدان الأكثر فقراً والتي لا تستوفي معايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Estamos dispuestos a entablar un diálogo constructivo con éstas, abiertos a las preocupaciones de los países más pobres. | UN | ونحن متأهبون للمشاركة في حوار بنَّاء معها، منفتح لشواغل البلدان الأكثر فقراً. |
La Iniciativa del Banco Mundial y el FMI para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) introdujo nuevas y valiosas ideas en el debate internacional sobre los problemas de la deuda de los países más pobres. | UN | وقد أدخلت المبادرة المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي بشأن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون مفاهيم قيِّمة جديدة في المناقشة الدولية المتعلقة بمشاكل ديون البلدان الأكثر فقراً. |
36. La teoría del desarrollo más ortodoxa consideraría que tal exportación neta de capital desde los países más pobres es una limitación para la inversión interna. | UN | 36- وقد تعتبر نظرية التنمية الأكثر تقليدية أن هذا التصدير الصافي لرأس المال من البلدان الأكثر فقراً هو قيد على الاستثمار المحلي. |
Se manifestó preocupación por los efectos en los países más pobres del actual proceso de reequilibrio (por ejemplo, si los países desarrollados impulsaban sus exportaciones de productos agrícolas África o reducían su demanda de importaciones de prendas de vestir. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة. |
Ahora más que nunca, después de aproximadamente 10 años de trabajo, Doha debe conducir a la expansión económica, el desarrollo de los países más pobres y la eliminación de los subsidios y las barreras proteccionistas que distorsionan el comercio. | UN | والآن يجب أن تفضي جولة الدوحة، أكثر من أي وقت مضى، بعد 10 سنوات من المخاض، إلى توسع اقتصادي وتنمية في البلدان الأكثر فقراً وإنهاء الإعانات المشوِّهة والحواجز الحمائية. |
El sistema financiero mundial tiene problemas sistémicos, como la incapacidad para proporcionar a los países más pobres la liquidez necesaria para conciliar su balanza de pagos y la financiación para el desarrollo de forma previsible. | UN | فالهيكل المالي العالمي يعاني من مشاكل منهجية، مثل إخفغراقه في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لإصلاح ميزان مدفوعاتها وتوفير التمويل الإنمائي بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
No obstante, los datos de los países más pobres muestran que los niveles más extremos de pobreza se concentran en las familias compuestas de personas de edad y niños que dependen de ellas, tanto en los países de ingresos medianos como en los países de bajos ingresos. | UN | ومع هذا، فإن البيانات الواردة من البلدان الأكثر فقراً تبيِّن أن معظم مستويات الفقر المدقع تتركز في الأُسر المعيشية التي تضم أطفالا معيلين في بلدان الدخل المتوسط وكذلك في بلدان الدخل المنخفض. |
Se manifestó preocupación por los efectos en los países más pobres del actual proceso de reequilibrio (por ejemplo, si los países desarrollados impulsaban sus exportaciones de productos agrícolas África o reducían su demanda de importaciones de prendas de vestir. | UN | وأُعرب عن القلق إزاء أثر عملية إعادة التوازن الجارية على البلدان الأكثر فقراً - كأن تقدم البلدان المتقدمة على تعزيز صادراتها من المنتجات الزراعية إلى أفريقيا أو تقليص طلبها على الواردات من الألبسة. |
Por consiguiente, la diferenciación debía aplicarse no sólo entre los países más pobres a escala internacional, sino también entre los ricos y los pobres a nivel de país. | UN | ولهذا، لا ينبغي مراعاة التفريق بين البلدان الأكثر فقراً على المستوى الدولي فحسب، بل أيضاً بين الأغنياء والفقراء على الصعيد القطري. |
La arquitectura financiera mundial adolece de problemas sistémicos, como la incapacidad de proporcionar a los países más pobres la liquidez que necesitan para conciliar de manera previsible su balanza de pagos con la financiación para el desarrollo. | UN | ويواجه البنيان المالي العالمي مشاكل نظامية، من قبيل الإخفاق في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لتعديل موازين مدفوعاتها وتمويل التنمية بطريقة يمكن التنبؤ بها. |
Construir esto es 40 veces más barato que un implante coclear, permite ofrecer esta tecnología al mundo, incluso a los países más pobres. | TED | أما هذا الاختراع فهو أرخص من زرع القوقعة بأربعين مرة، مما يفتح الباب أمام هذه التقنية عالمياً حتى في البلدان الأكثر فقراً. |
Además, el carbón es factor individual que más contribuye al cambio climático, que amenaza con hacer que 400 millones de habitantes de los países más pobres sufran serios problemas de acceso al agua y la alimentación para el año 2050. | News-Commentary | والفحم هو أيضاً المساهم الأكبر في تغير المناخ، والذي يهدد بتعريض 400 مليون شخص في البلدان الأكثر فقراً لخطر النقص الغذائي والمائي الحاد بحلول عام 2050. |
10. La presente nota tiene por objeto analizar la interacción entre tres conceptos fundamentales: acceso a los mercados, entrada en el mercado y competitividad, en el sector agroalimentario y catalizar el consenso en torno a un plan de acción para el establecimiento de políticas comerciales efectivas en los países en desarrollo, en especial en los más pobres. | UN | 10- والهدف من هذه المذكرة هو تحليل التفاعل بين المفاهيم الرئيسية الثلاثة - سبل الوصول إلى الأسواق، والدخول إلى الأسواق، والقدرة التنافسية - في قطاع الأغذية القائمة على الزراعة وحفز التوصل إلى توافق في الآراء حول خارطة طريق لوضع سياسة تجارية فعالة في البلدان النامية، خاصة في البلدان الأكثر فقراً. |