Fuimos uno de los primeros países en firmar y ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وكانت بنغلاديش من بين البلدان الأولى التي وقعت وصادقت على اتفاقية حقوق الطفل. |
Me complace afirmar que Kenya fue de los primeros países en acceder al mecanismo. | UN | يسرني القول إن كينيا كانت من بين البلدان الأولى التي انضمت إلى هذه الآلية. |
Eslovenia fue uno de los primeros países en actuar como anfitrión de las consultas regionales sobre la violencia contra los niños. | UN | وكانت سلوفينيا أحد البلدان الأولى التي استضافت المشاورات الإقليمية للأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال. |
China fue uno de los primeros países que firmó el Tratado y seguirá trabajando para su rápida entrada en vigor. | UN | وسوف تواصل الصين، باعتبارها واحدة من البلدان الأولى التي وقعت على المعاهدة العمل من أجل التبكير بإنفاذ المعاهدة. |
Uzbekistán estuvo entre los primeros países que ratificaron el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وكانت أوزبكستان من بين البلدان الأولى التي صدقت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Con la 74ª enmienda constitucional, la India se compromete a dar asistencia a los gobiernos locales, siendo uno de los primeros países que puso en funcionamiento la Campaña Mundial sobre Gobernanza Urbana de ONU-Hábitat. | UN | وقالت إن الهند قد قامت بتأسيس التعديل الدستوري الـ 74 لمساعدة الحكومات المحلية، وهي واحدة من البلدان الأولى التي أطلقت المبادرة العالمية بشأن الإدارة الحضرية الخاصة بموئل الأمم المتحدة. |
También fue uno de los primeros en enviar su informe, de conformidad con la resolución, y ha continuado haciéndolo cada año. | UN | وكانت كذلك من البلدان اﻷولى التي ترسل تقريرها، وفقا للقرار، وواصلت القيام بذلك كل سنة. |
Rwanda fue uno de los primeros países en someterse al escrutinio de los demás países de África con arreglo al Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وقد كانت رواندا من بين البلدان الأولى التي قبلت بتدقيق أقراننا لوضعنا بموجب الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران في إطار نيباد. |
La delegación de Turquía señaló que había sido uno de los primeros países en hacer contribuciones al fondo fiduciario para prestar apoyo a la Red Regional Oficiosa de organizaciones no gubernamentales de las Naciones Unidas. | UN | 60 - وأشار وفد تركيا إلى أن بلده كان من بين البلدان الأولى التي أسهمت في الصندوق الاستئماني. |
En este contexto, la Argentina ve con satisfacción el hecho de ser uno de los primeros países en ser examinado bajo el mecanismo del examen periódico universal. | UN | وفي هذا السياق، تعرب الأرجنتين عن ارتياحها لأنها من بين البلدان الأولى التي خضعت للفحص من جانب آلية الاستعراض الدوري العالمي. |
A nivel regional, Eslovaquia fue uno de los primeros países en firmar el Convenio del Consejo de Europa sobre prevención y lucha contra la violencia hacia las mujeres y la violencia doméstica; el tratado está siguiendo actualmente el proceso de ratificación nacional. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، كانت سلوفاكيا بين البلدان الأولى التي وقعت على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي؛ وتخضع الاتفاقية حالياً لإجراء التصديق الوطني. |
El Líbano ha sido uno de los primeros países en firmar el Tratado y sigue fiel a su compromiso de lograr su universalidad. | UN | 11 - وزاد على ذلك قوله إن لبنان كان من البلدان الأولى التي وقَّعت على المعاهدة، وأنه لا يزال ملتزما بتحقيق طابعها العالمي. |
Además de ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño, Bosnia y Herzegovina se convirtió en uno de los primeros países en firmar el Protocolo Facultativo relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como el Protocolo Facultativo relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | وإضافة إلى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، أصبحت البوسنة والهرسك أحد البلدان الأولى التي وقعت على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية بشأن بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية، وبشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
El pasado año, en respuesta al conflicto en el sur del Líbano, fuimos uno de los primeros países que se ofreció para reforzar la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano. | UN | وفي السنة المنصرمة، استجابة للصراع في جنوب لبنان، كنا أحد البلدان الأولى التي عززت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
Por esta razón, ha participado en el proceso de Oslo y ha estado entre los primeros países que han firmado y han ratificado la Convención. | UN | هكذا، لعبت دورا فعالا في عملية أوسلو؛ فقد كان من بين البلدان الأولى التي وقعت على الاتفاقية وصدقت عليها. |
Lituania estuvo entre los primeros países que introdujeron un día de conmemoración de las víctimas del genocidio de la nación judía. | UN | وكانت ليتوانيا من أوائل البلدان الأولى التي خصصت يوماً لإحياء ذكرى ضحايا الإبادة الجماعية للأمة اليهودية. |
Fue uno de los primeros países que reconoció a la República Popular China y apoyó su legítimo derecho a ser Miembro de las Naciones Unidas y de su Consejo de Seguridad. | UN | فقد كانت بين البلدان الأولى التي اعترفت بجمهورية الصين الشعبية ودعمت مطالبتها المحقة بالعضوية في الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها. |
Al igual que lo habían señalado varios países durante el proceso de examen, indicó que el hecho de ser uno de los primeros países que se sometía a examen en el marco de un nuevo mecanismo planteaba dificultades concretas y para un país pequeño esas dificultades eran aún mayores. | UN | ومثلما أشارت إلى ذلك بلدان عديدة خلال عملية الاستعراض، لاحظت أن تونغا تعد من بين البلدان الأولى التي شملها الاستعراض، وأن ذلك يشكل تحدياً كبيراً بالنسبة إلى بلد صغير في حجم تونغا. |
1. El Perú fue uno de los primeros países que retornó a la democracia a inicios de los años 80. | UN | 1- كان بيرو أحد البلدان الأولى التي عادت إلى الديمقراطية في أوائل الثمانينات. |
Dichos países han sido los primeros en pronunciarse en favor y apoyar decididamente la celebración, en 1995, de una Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y se comprometen a participar activamente en el examen de ese tema por la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones en curso. | UN | وكانت هذه البلدان اﻷولى التي أعلنت عن تصميمها بكل عزم على توجيه الدعوة، في عام ١٩٩٥، لعقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وهي تتعهد بالمشاركة الفعلية في مطالبة الجمعية العامة بدراسة هذه المسألة في دورتها الحالية السابعة واﻷربعين. |
Israel se contó entre los primeros países que apoyaron la resolución 46/36 L, que estableció el Registro de Armas Convencionales, así como entre los primeros en informar de conformidad con los términos de dicha resolución. | UN | كانت اسرائيل من بين البلدان اﻷولى المؤيدة للقرار ٤٦/٣٦ لام الذي أنشأ سجل اﻷسلحة التقليدية، كما كانت من البلدان اﻷولى التي قدمت تقريرا وفقا ﻷحكام ذلك القرار. |
53. La Jamahiriya Бrabe Libia observу que Viet Nam habнa sido uno de los primeros paнses en aplicar un plan a largo plazo para las personas con discapacidad, permitiйndoles integrarse plenamente en la sociedad. | UN | 53- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن فييت نام من البلدان الأولى التي اضطلعت بتنفيذ خطة طويلة الأجل بخصوص الأشخاص ذوي الإعاقة، تمكنهم من الاندماج التام في المجتمع. |
China fue uno de los primeros países signatarios del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | لقد كانت الصين من بين البلدان الأولى التي وقعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |