En este contexto, creemos firmemente que las Naciones Unidas seguirán concediendo la debida atención a los problemas de los países en transición. | UN | وفي هذا السياق، نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة ستواصل ايلاء الاهتمام الواجب لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
El orador encomia el constante apoyo que el sistema de las Naciones Unidas ha prestado a los países en transición. | UN | وأثنى على الدعم المتواصل الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة الى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Pueden observarse disparidades semejantes entre los países en transición. | UN | وتتضح تفاوتات مماثلة فيما بين البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
La inclusión en el programa de la Asamblea General de un tema sobre los países en transición es un ejemplo de la capacidad de la Asamblea para responder inmediatamente a las preocupaciones de sus Miembros. | UN | ومن اﻷمثلة التي تبين قدرة الجمعية العامة على الاستجابة السريعة لشواغل أعضائها إدراج بند في جدول أعمالها عن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
En respuesta a la resolución 62/208 de la Asamblea General, se han logrado progresos importantes en la elaboración de los marcos normativos necesarios para fortalecer la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas en favor de los países que hacen la transición del socorro al desarrollo. | UN | 38 - استجابة لقرار الجمعية العامة 62/208، أحرز تقدم كبير في وضع أطر السياسة العامة اللازمة لتعزيز فعالية عمليات الأمم المتحدة في دعم البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |
El enfoque integrado que aplican las oficinas provisionales responde a los problemas sin precedentes que deben afrontar los países en transición. | UN | وأن المشاكل التي تعرضت اليها البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال على نحو لم يسبق له مثيل هي التي تحدد النهج المتكامل الذي اعتمدته المكاتب المؤقتة. |
La Conferencia considera que la experiencia obtenida hasta la fecha en materia de programas de asistencia técnica a los países en transición permite hacer una evaluación crítica de su forma, aplicación, coordinación y eficacia. | UN | ووفقا للمؤتمر، فإن الخبرة المكتسبة حتى اﻵن في برامج المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تسمح بإجراء تقييم نقدي ﻷشكالها وتنفيذها وتنسيقها وفعاليتها. |
los países en transición han registrado cierta mejora, pero la tasa de desempleo de más del 10% en los países desarrollados sigue siendo causa de gran preocupación. | UN | وذكر أنه بينما سجلت البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال بعض التحسن، فإن نسبة البطالة التي تزيد على ١٠ في المائة في البلدان المتقدمة النمو لا تزال مصدر قلق كبير. |
Así, el Relator Especial hará hincapié en la necesidad especial y urgente de observar el principio de la división de poderes y los requisitos de la independencia e imparcialidad del poder judicial, en especial en los países en transición hacia la democracia. | UN | ولذلك، سيؤكد المقرر الخاص على اﻷهمية الخاصة والعاجلة لاحترام مبدأ الفصل بين السلطات ومتطلبات استقلال ونزاهة القضاء، لا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال الى الديمقراطية. |
El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة. |
El Comité señala que los países en transición tienen una oportunidad política única para mejorar la situación de la mujer, como parte integral de la transición exitosa a la democracia y a la economía de libre mercado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال تتاح لها فرصة فريدة لتحسين حالة المرأة كجزء لا يتجزأ من الانتقال الناجح إلى الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة. |
En 1997 se publicó un estudio importante sobre los cambios estructurales de propiedad en la industria química de los países en transición. | UN | وفي عام ١٩٩٧، نشرت دراسة رئيسية بشأن التغييرات في هيكل الملكية في مجال الصناعة الكيميائية في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
En la región de la CEPE, la expansión del comercio y de las inversiones extranjeras directas es mucho más rápida dentro de la Unión Europea y en los países en transición más adelantados. | UN | ففي منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، تتوسع التجارة والاستثمارات الأجنبية المباشرة بوتيرة سريعة للغاية داخل الاتحاد الأوروبي وفي البلدان الأكثر تقدما من بين البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Esta pauta de subcontratación puede difundirse muy rápidamente a los países en transición de Europa oriental, donde los niveles educativos son relativamente altos y existe una infraestructura de comunicaciones básica. | UN | وهذا النسق للتعاقد من الباطن يمكن أن ينتشر بسرعة بالغة ليصل إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية، حيث مستويات التعليم مرتفعة نسبيا، وحيث توجد البنية الأساسية اللازمة للاتصالات. |
Esos ejemplos formaban parte de la labor del UNICEF en los países en transición en los que los adolescentes pueden ser particularmente vulnerables a una cada vez mayor incidencia del uso abusivo de sustancias, la explotación sexual y el conflicto con la ley. | UN | وكانت هذه الأمثلة جزءا من عمل اليونيسيف في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال حيث يمكن أن يكون الشباب أكثر تعرضا لتعاطي المخدرات والاستغلال الجنسي والاصطدام بالقانون. |
11B.27 El aumento de los gastos de personal de 236.400 dólares, corresponde a un nuevo puesto de categoría P-4 para actividades relacionadas con la ampliación de la cooperación técnica con los países de Europa central y oriental y con los países en transición. | UN | ١١ باء-٢٧ الزيادة المقترحة البالغة ٤٠٠ ٢٣٦ دولار في تكاليف الموظفين تغطي وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ من أجل اﻷنشطة المتصلة بتوسيع نطاق التعاون التقني مع بلدان شرق ووسط أوروبا ومع البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
11B.27 El aumento de los gastos de personal de 236.400 dólares, corresponde a un nuevo puesto de categoría P-4 para actividades relacionadas con la ampliación de la cooperación técnica con los países de Europa central y oriental y con los países en transición. | UN | ١١ باء-٢٧ الزيادة المقترحة البالغة ٤٠٠ ٢٣٦ دولار في تكاليف الموظفين تغطي وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ من أجل اﻷنشطة المتصلة بتوسيع نطاق التعاون التقني مع بلدان شرق ووسط أوروبا ومع البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال. |
Por su parte, pese a que está aplicando políticas muy duras de ajuste económico, Turquía inició diversos planes de cooperación técnica y económica regional e internacional dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas, para ayudar a los países en transición y a los menos adelantados, o participó en esos planes. | UN | إن تركيا، من ناحيتها، وبالرغم من سياسات التكيف الاقتصادي القاسية، الجارية بها قد بدأت وشاركت في خطط دولية وإقليمية للتعاون الاقتصادي والتقني، سواء في إطار منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها لمساعدة البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال وأقل البلدان نموا. |
A fin de garantizar el éxito de los esfuerzos realizados por el sistema de las Naciones Unidas en los países en transición, la Organización debe adaptar su participación a los recursos y a los procesos de cada país, privilegiando un enfoque por programas antes que por proyectos. | UN | وحتى نضمن النجاح لجهود اﻷمم المتحدة في البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال يجب على المنظمة أن تصمم مساهمتها على نحو يتلاءم مع موارد وإجراءات كل بلد على حدة، معطية تفضيلا للبرامج علــى المشاريــع المنفـــردة. |
Desde la aprobación de la revisión trienal amplia de la política de 2007, se han logrado progresos sustanciales en la elaboración de los marcos políticos necesarios para aumentar la eficacia de las operaciones de las Naciones Unidas en apoyo de los países que hacen la transición del socorro al desarrollo. | UN | 35 - منذ اعتماد الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات لعام 2007، أحرز تقدم كبير في وضع أطر السياسات اللازمة لتعزيز فعالية عمليات الأمم المتحدة في دعم البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية. |