Túnez habría deseado que fueran admitidos como miembros de la Conferencia todos los países que presentaron su candidatura, y ello independientemente de la antigüedad de su solicitud. | UN | إن تونس ارتبطت مع جميع البلدان التي قدمت طلبات للانضمام للمؤتمر كأعضاء بصرف النظر عن تاريخ طلباتها. |
El 81% de los países que presentaron comunicaciones nacionales recibía apoyo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM). | UN | فقد تلقى واحد وثمانون في المائة من البلدان التي قدمت بلاغاتها الوطنية دعما من مرفق البيئة العالمية. |
Estrategias, políticas o planes de la energía sostenible que se han aplicado más frecuentemente entre los países que han presentado información | UN | الاستراتيجيات أو السياسات أو البرامج التي أكثر ما يشيع تنفيذها لتأمين طاقة مستدامة في البلدان التي قدمت معلومات |
En el anexo figura una relación de los países que han presentado informes. | UN | وترد في المرفق قائمة بأسماء البلدان التي قدمت التقارير. |
Número de países que facilitaron datos sobre esas | UN | مجموع عدد البلدان التي قدمت بيانات عـــن هـــذه الاتجاهات |
Logros generales, cambios y tendencias observados en los países que presentan informes | UN | الإنجازات العامة التي حققتها البلدان التي قدمت تقارير والتحديات العامة التي تواجهها |
Agradece a los países que han aportado contribuciones voluntarias para tal fin y a los que han manifestado su intención de hacerlo. | UN | وشكر البلدان التي قدمت تبرعات لهذا الغرض وتلك التي أعربت عن نيتها في تقديم تبرعات. |
Esto es un indicio de que existen productos alternativos que se utilizan de ordinario en la mayoría de los países que proporcionaron información sobre la demanda de mercurio. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق. |
Expresó su profundo reconocimiento a todos los países que habían hecho promesas de contribuciones plurianuales e instó a las delegaciones a que presentaran en sus capitales argumentos convincentes en favor de un aumento de los recursos que se aportaban al Fondo. | UN | ثم أعربت عن عميق تقديرها لجميع البلدان التي قدمت تعهدات متعددة السنوات، وحثت الوفود على السعى لدى بلدانها من أجل زيادة الموارد المخصصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Aproximadamente el 14% de los países que presentaron información durante este ciclo no respondieron a este conjunto de preguntas. | UN | ولم يقدم نحو 14 في المائة من البلدان التي قدمت تقارير بشأن دورة الإبلاغ الحالية معلومات عن هذه المجموعة من الأسئلة. |
Más de la mitad de los países que presentaron informes en este ciclo declararon haber recibido asistencia del FMAM. | UN | فقد اعترف أكثر من نصف البلدان التي قدمت تقاريرها في دورة الإبلاغ الحالية بتلقي المساعدة من مرفق البيئة العالمية. |
En consecuencia, los países que presentaron informes examinaron también la explotación de las montañas en relación con otros epígrafes, especialmente al dar cuenta de los avances sobre ordenación de tierras, agricultura y bosques. | UN | ونتيجة لهذا، ناقشت البلدان التي قدمت تقارير أيضا تنمية الجبال تحت عناوين فصول أخرى، وبصفة خاصة، لدى اﻹبلاغ عن التقدم المحرز فيما يتعلق بإدارة اﻷراضي، والزراعة، والغابات. |
Para 2001 se enviarán a todos los países que presentaron informes, para su examen, proyectos de perfiles nacionales. | UN | 2 - وبحلول عام 2001، سترسل مشاريع الموجزات القطرية إلى جميع البلدان التي قدمت تقارير كي تستعرض هذه المشاريع. |
Casi la mitad de los países que presentaron informes han iniciado la reestructuración del régimen de tenencia de la tierra, como medio de fomentar la agricultura sostenible. | UN | 66 - وما يقرب من نصف عدد البلدان التي قدمت تقارير أعادت هيكلة ملكية الأراضي كوسيلة لتحقيق الزراعة المستدامة. |
Belarús acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por los países que han presentado un documento sobre cómo mejorar sus métodos de trabajo, y confía en que los Estados Miembros participen más activamente en el debate sobre este tema. | UN | وأعرب عن ارتياح بيلاروس للجهود التي بذلتها البلدان التي قدمت وثيقة بشأن كيفية تحسين طرائق عمل اللجنة، وعن ثقة بلده في أن الدول الأعضاء ستشارك بنشاط بالغ في المناقشة الخاصة بهذا الموضوع. |
en el ámbito de la educación de todos los países que han presentado informes al 48º período de sesiones | UN | إحصائيات تعليمية طولية ومقارنة خاصة بتكافؤ الجنسين في جميع البلدان التي قدمت تقاريرها إلى الدورة الثامنة والأربعين |
39. Cierto número de los países que han presentado informes han asignado créditos para la CTPD en sus presupuestos nacionales. | UN | ٣٩ - رصد عدد من البلدان التي قدمت تقارير اعتمادات ﻷغراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في ميزانياتها الوطنية. |
Número de países que facilitaron datos sobre esas tendencias | UN | مجموع عدد البلدان التي قدمت بيانات عن هذه الاتجاهات |
Uno de los países que presentan informes al Comité durante la sesión en curso ha elevado los niveles de remuneración en esferas de trabajo en las que predominan las mujeres. ¿Se está haciendo lo mismo en Uzbekistán? | UN | وقد أثار أحد البلدان التي قدمت تقريرا إلى اللجنة أثناء الدورة الحالية موضوع مستوى المرتبات في مجالات العمل التي تهيمن عليها المرأة. |
También estamos agradecidos con los países que han aportado contribuciones extrapresupuestarias destinadas a los objetivos de la AU-PATTEC. | UN | ونحن ممتنون لتلك البلدان التي قدمت تبرعات خارجة عن الميزانية العادية من أجل تحقيق أهداف الحملة الأفريقية. |
Si bien en las respuestas recibidas de gobiernos de países en desarrollo se observaron grandes diferencias en los progresos alcanzados, la mayoría de los países que proporcionaron información indicaron que sus actividades de CTPD habían aumentado. | UN | وعلى الرغم من أن الردود الواردة من حكومات البلدان النامية أظهرت تنوعا كبيرا في التقدم المحرز، أفادت معظم البلدان التي قدمت معلومات، بأن أنشطتها للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية قد زادت. |
Expresó su profundo reconocimiento a todos los países que habían hecho promesas de contribuciones plurianuales e instó a las delegaciones a que presentaran en sus capitales argumentos convincentes en favor de un aumento de los recursos que se aportaban al Fondo. | UN | ثم أعربت عن عميق تقديرها لجميع البلدان التي قدمت تعهدات متعددة السنوات، وحثت الوفود على السعي لدى بلدانها من أجل زيادة الموارد المخصصة لصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
La evaluación de la eficacia y eficiencia de las medidas de control varían de un país a otro. De todos modos, aunque todos los países que formularon observaciones consideran que las medidas de control que se están aplicando en la actualidad son técnicamente viables, el acceso a instalaciones de eliminación de desechos idóneas y a recursos financieros para la rehabilitación de los sitios contaminados, son limitados en algunos países. | UN | إن عملية تقييم فعالية وكفاءة تدابير الرقابة مسألة تعتمد على كل بلد، إلاّ أنه رغم أن جميع البلدان التي قدمت تعليقات ترى أن تدابير الرقابة التي تنفذ حالياً هي تدابير ممكنة من الناحية التقنية، فإن الوصول إلى مرافق التخلص المناسبة والموارد المالية اللازمة لمعالجة المواقع الملوثة محدود في بعض البلدان. |
En 1999, el Canadá fue uno de los primeros países que hicieron llegar una invitación abierta a los mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وفي عام 1999، كانت كندا واحدة من أول البلدان التي قدمت دعوة مفتوحة لآليات الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان. |
En nombre del Comité Consultivo, Ghana desea agradecer a los países que han hecho contribuciones, que se mencionan en la sección IV del informe. | UN | وقال إنه يود، بالنيابة عن اللجنة الاستشارية، أن يشكر البلدان التي قدمت تبرعات، وهي مذكورة في الفرع الرابع من التقرير. |
Por último, deseamos manifestar nuestro profundo agradecimiento a todos los países que han proporcionado asistencia humanitaria a los refugiados somalíes en sus territorios respectivos. | UN | وفي الختام، نود أن نعرب عن شكرنا العميق لجميع تلك البلدان التي قدمت المعونة الانسانية للاجئين الصوماليين كل في بلدها. |
Las recomendaciones para las tres primeras series de reclamaciones de la categoría " A " se verificaron confrontándolas con la información contenida en la base de datos informatizada en el caso de los países en los que había muchas reclamaciones y, en unos pocos casos, evaluando la información proporcionada junto con los formularios de reclamación en el caso de algunos países en que no había muchas reclamaciones. | UN | وقد تم تقديم التوصيات المتعلقة بالدفعات الثلاث اﻷولى من المطالبات من الفئة " ألف " على أساس التحقق من خلال المقابلة بينها وبين المعلومات التي تتضمنها قاعدة البيانات المحوسبة فيما يتعلق بالبلدان التي قدمت أعدادا كبيرة من المطالبات وكذلك، في بضع حالات، على أساس تقييم المعلومات المقدمة مع استمارات المطالبات فيما يتصل ببعض البلدان التي قدمت أعدادا صغيرة من المطالبات. |
los países que enviaron información no presentaron datos sobre existencias; y muy pocos presentaron información sobre comercio. | UN | ولا توجد أي معلومات عن المخزونات من البلدان التي قدمت معلومات في حين قدمت القلة معلومات عن التجارة. |
En la mayoría de los países que han remitido respuestas, no pueden llevarse a cabo ensayos médicos o actividades de investigación sin el consentimiento informado de la persona. | UN | وفي معظم البلدان التي قدمت ردودا، لا يجوز الاضطلاع باختبارات طبية أو أنشطة في مجال البحوث دون موافقة الشخص المستنيرة. |