Más bien, los países con los peores resultados en relación con el ahorro eran por lo general aquéllos con el peor registro de crecimiento económico. | UN | بل اﻷحرى أن أضعف البلدان أداء في مجال اﻹدخار كانت بصفة عامة هي البلدان التي لها أسوأ سجل في مجال النمو الاقتصادي. |
Esta información puede resultar útil para los países que se estén acercando a una transición demográfica y que deseen aprender de los países con experiencia reciente en la materia. | UN | ويمكن أن تكون هذه المعلومات مفيدة لبلدان تدنو من فترة انتقال ديموغرافي وترغب في التعلم من البلدان التي لها خبرة حديثة. |
Cabe señalar que en el caso de los países con una baja representación de mujeres en puestos sujetos a distribución geográfica, se observa la misma pauta en sus respectivas dependencias de idiomas. | UN | وجدير باﻹشارة أن البلدان التي لها تمثيل نسائي منخفض في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي لها نفس نمط التمثيل في الوحدات الخاضعة لمتطلبات خاصة تتعلق بلغة تلك البلدان. |
La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura, y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
Así pues, los patrocinadores de este proyecto de resolución han decidido suprimir las referencias a los países que tenían alguna relación con el apartheid. | UN | لذا قرر مقدمو مشروع القرار حذف اﻹشارة الى البلدان التي لها صلة ما بالفصل العنصري. |
En cambio, los países de propiedad muy fragmentada parecen más preocupados por armonizar los intereses de los accionistas y de los ejecutivos. | UN | ومن جهة أخرى، يبدو أن البلدان التي لها ملكية مجزّأة جداً منشغلة بشكل أكثر إزاء التوفيق بين مصالح حملة الأسهم ومصالح الإدارة. |
Abrigamos la esperanza de que todos los países —incluidos los que tienen capacidad para desarrollar armas nucleares, cuya firma es de la mayor importancia para la entrada en vigencia de este acuerdo histórico— firmen el Tratado. | UN | ونأمل في أن توقع على المعاهدة كل البلدان، بما فيها البلدان التي لها القدرة على استحداث أسلحة نووية والتي يشكل توقيعها أهمية عظمى في دخول هذا الاتفاق التاريخي حيز النفاذ. |
Con excepción de los países con un nivel de consolidación inferior al 35%, el arancel final se reduciría aplicando la fórmula suiza. | UN | وباستثناء البلدان التي لها مستوى تقييد أقل من 35 في المائة، ستُخفض التعريفة الجمركية النهائية عندئذ وفقا للصيغة السويسرية. |
El Grupo de Río desea también instar a los países con capacidad nuclear que no sean parte del TNP a que se adhieran al Tratado y desistan del desarrollo y almacenamiento de armas nucleares. | UN | وتود مجموعة ريو أيضا أن تناشد البلدان التي لها قدرات نووية وليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار أن تصبح أطرافا في المعاهدة وان تمتنع عن استحداث وتكديس الأسلحة النووية. |
No se esperaba que los países con índices bajos de deuda se endeudaran hasta el límite, ni se los debía alentar a que lo hicieran. | UN | ولا يُتوقع من البلدان التي لها نسب دين منخفضة أن تصل قروضها إلى الحد الأقصى ولا أن تشجع على ذلك. |
Para contrarrestar los efectos negativos de las crisis, especialmente en los países con necesidades financieras especiales, era esencial que se alcanzaran las metas del octavo Objetivo. | UN | وللتصدي للأثر السلبي للأزمات، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات مالية خاصة، يعد تحقيق مرامي الهدف 8 حاسم الأهمية. |
Se señaló que había que mejorar la calidad de las estadísticas para lograr que la ayuda fuera más eficaz, sobre todo en los países con necesidades especiales. | UN | وأُشير إلى أن نوعية الإحصاءات يجب تحسينها لجعل المعونة أكثر فعالية، ولا سيما في البلدان التي لها احتياجات خاصة. |
Se señaló que las circunstancias nacionales incluían a los países con circunstancias específicas, como los que tenían una extensa cubierta forestal y bajas tasas de deforestación. | UN | ولوحظ أن الظروف الوطنية تشمل ظروف البلدان التي لها أوضاع خاصة، من مثل كثافة الغطاء الحرجي وانخفاض معدلات إزالة الغابات. |
La comunidad internacional no puede ignorar una situación de tal envergadura y menos los países que tienen responsabilidades históricas en la región. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي وخاصة لتلك البلدان التي لها مسؤوليات تاريخية في المنطقة، أن تتجاهل وضعا بهذا الحجم. |
Por cierto, los países que tienen influencia en una u otra de las facciones beligerantes en el Afganistán deben utilizarla de manera constructiva. | UN | والواقع أنه يجب على البلدان التي لها تأثير على أي من الفصائل المتحاربة في أفغانستان أن تستخدم ذلك التأثير بطريقة بناءة. |
Esta Convención podría ser más eficaz si se tuvieran en cuenta las preocupaciones de los países que tienen largas fronteras terrestres. | UN | ويتسنى للاتفاقية أن تكون أكثر فعالية إذا أخذت في الاعتبار شواغل البلدان التي لها حدود برية طويلة. |
El Foro aplazó su adopción hasta que se hubieran celebrado consultas con los países que tenían derecho a firmarlos. | UN | وقد أرجأ المحفل اعتمادها إلى ما بعد التشاور مع البلدان التي لها حق التوقيع عليها. |
Teniendo presente asimismo que la Comisión fue establecida sobre la base de la participación de todos los países de América Latina y el Caribe y de los que han tenido relaciones especiales de orden histórico, cultural, geográfico o económico con la región, | UN | وإذ يضع في اعتباره أيضا أن اللجنة أُنشئت على أساس مشاركة جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بالإضافة إلى البلدان التي لها علاقة خاصة ذات طبيعية تاريخية أو ثقافية أو جغرافية أو اقتصادية، مع المنطقة، |
Otros países, en particular los que tienen vínculos de larga data con Angola o los que tienen nacionales y propiedades en ese país, también están cada vez más preocupados por el empeoramiento de la situación. | UN | أما البلدان اﻷخرى، ولاسيما البلدان التي لها روابط قديمة العهد مع أنغولا أو البلدان التي لها رعايا وممتلكات في البلد, فهي أيضا تشعر بقلق متزايد إزاء الحالة المتفاقمة. |
El número de países con asociados que utilizan los instrumentos de análisis estratégico del mercado del CCI aumentó de 128 a 139. | UN | وازداد عدد البلدان التي لها شركاء يستخدمون أدوات مركز التجارة الدولية للتحليل الاستراتيجي للسوق من 128 إلى 139 بلدا. |
Por ejemplo, la intervención del gobierno en EMPRETEC en los países que tengan organismos gubernamentales activos de fomento de las pymes será probablemente mayor que en los países donde estos organismos no existan o tengan poca influencia. | UN | فدور الحكومة في إمبريتيك، مثلا، قد يكون أكبر في البلدان التي لها وكالات حكومية نشطة في مجال المؤسسات الصغيرة والمتوسطة منه في البلدان التي تكون فيها الوحدات المعنية بتلك المؤسسات ضعيفة أو منعدمة. |
Por este motivo, el Líbano pide a los gobiernos de los países amigos, y especialmente a los gobiernos de los países que cuentan con experiencia en las cuestiones vinculadas a los estupefacientes, que le faciliten asistencia financiera y técnica. | UN | ولهذا السبب يطلب لبنان إلى حكومات البلدان الصديقة، وعلى وجه الخصوص حكومات البلدان التي لها خبرة فيما يتعلق بمشكلة المخدرات، أن تمنحه معونة مالية وتقنية. |
List of names of newly reported cases, from countries where there were more than | UN | قائمة بأسماء الحالات الجديدة المبلغ عنها والواردة من البلدان التي لها أكثر من |