los nuevos países deben hacer frente a nuevos problemas en este ámbito igualmente. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تواجه تحديات جديدة في هذا المجال أيضا. |
El Secretario General solicitó que se establecieran oficinas exteriores unificadas en varios de los nuevos países. | UN | فقد دعا اﻷمين العام الى إنشاء مكاتب ميدانية موحدة في عدد من البلدان الجديدة. |
Es necesario seguir estudiando nuevos instrumentos que conlleven la posibilidad de reactivar los recursos dedicados a la financiación, en particular los que proceden de los nuevos países excedentarios en capital. | UN | وهناك حاجة إلى استمرار استكشاف أدوات جديدة يمكن أن تشجع بقوة على تجميع التمويل، بما في ذلك من البلدان الجديدة التي لديها فائض في رأس المال. |
En Europa oriental y central han aparecido varios países nuevos. | UN | لقد نشأ عدد من البلدان الجديدة في أوروبا الشرقية والوسطى. |
Una de las principales prioridades de nuestra administración fue asegurarnos de que esos países nuevos se convertirían en naciones no nucleares, y ahora estamos alcanzando también ese objetivo. | UN | وكان من أعلى أولويات إدارتنا ضمان أن تصبح هذه البلدان الجديدة أمما غير نووية، ونحن نحقق اﻵن أيضا ذلك الهدف. |
Se prevé que África tendrá dificultades para captar un mayor volumen de inversión extranjera, dada la competencia de los nuevos países de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y de Europa oriental. | UN | ١٥ - ومن المتوقع أن تواجه أفريقيا صعوبات في اجتذاب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي بسبب منافسة البلدان الجديدة التي انبثقت عن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وأوروبا الشرقية. |
Según esa iniciativa aumentaría el número de países que facilitan recursos para tal línea de crédito, pero ha habido desacuerdos sobre cómo asociar los nuevos países a las decisiones acerca del empleo de tales recursos. | UN | فبموجب هذه المبادرة يتعين توسيع مجموعة البلدان التي تتيح الموارد لهذا الخط الائتماني، ولكن هناك خلافات في الرأي حول إشراك البلدان الجديدة الداخلة في عملية صنع القرار بصدد استخدام هذه الموارد. |
Esas tabulaciones tienen por objeto evaluar las repercusiones de la migración en los países receptores, entender las pautas de la diversidad y elaborar programas para la adaptación de los migrantes a los nuevos países, y proporcionar información sobre la emigración de los países de origen. | UN | وهذه الجداول مصممة لتقييم أثر الهجرة على البلدان المستقبلة ولفهم أنماط التنوع ولوضع برامج لتكيف المهاجرين مع البلدان الجديدة وﻷن تكون مصدرا للمعلومات عن الهجرة من البلدان المرسلة. |
Los trabajos se concentrarán en prestar apoyo en materia de formación a los nuevos países que aportan contingentes y en mejorar la capacidad regional en materia de mantenimiento de la paz. | UN | وسيركز التدريب بشكل رئيسي على تقديم الدعم في مجال التدريب إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات، وعلى تعزيز القدرات الإقليمية على حفظ السلام. |
Asimismo fomenta la cooperación y el apoyo internacionales para el establecimiento de centros de capacitación para el mantenimiento de la paz que puedan ofrecer una gran diversidad de oportunidades de capacitación a los nuevos países que aportan contingentes. | UN | ويشجع على التعاون الدولي وتوفير الدعم من أجل إنشاء مراكز للتدريب في مجال حفظ السلام، يمكنها أن تتيح نطاقا واسعا من فرص التدريب أمام البلدان الجديدة والمستجدة في مجال المساهمة بالقوات. |
:: Asistencia a los nuevos países que aportan contingentes para que participen en actividades de capacitación sobre el mantenimiento de la paz organizadas por el Servicio Integrado de Capacitación | UN | :: مساعدة البلدان الجديدة المساهمة بقوات والحديثة العهد بالإسهام بقوات على المشاركة في أنشطة التدريب على حفظ السلام التي تنظمها دائرة التدريب المتكامل. |
Así pues, es esencial la celebración continua de reuniones en que se proporcione a los nuevos países que aportan contingentes información y explicaciones detalladas sobre los procesos y procedimientos relacionados con los memorandos de entendimiento y el equipo de propiedad de los contingentes. | UN | ولذلك فمن الضروري أن يجري، باستمرار، تقديم إحاطات وإيضاحات تفصيلية عن مذكرات التفاهم والعمليات والإجراءات المتصلة بالمعدات المملوكة للوحدات إلى البلدان الجديدة المساهمة بقوات. |
No obstante, el plazo excesivamente breve de que se dispone para que los nuevos países que aportan contingentes puedan generar fuerzas y equipo, unido a la falta de multiplicadores de la fuerza, constituyen una limitación para su eficacia operacional. | UN | غير أن ضيق المهلة الزمنية أمام قيام البلدان الجديدة المساهمة بقوات بتوفير قوات ومعدات، إلى جانب انعدام عناصر التمكين، يشكل عائقا يحد من فعالية عمليات القوة. |
Las informaciones recibidas demuestran que la Constitución de Aruba incorpora sólidas salvaguardias para proteger los derechos humanos; quizá se utilizará como modelo para las constituciones de los nuevos países. | UN | فالمعلومات التي وردت تفيد أن دستور آروبا فيه ضمانات قوية لحماية حقوق الإنسان، فلعل هذا الدستور يتخذ نموذجاً لدساتير البلدان الجديدة. |
En la Sede, se informa periódicamente al Grupo Superior sobre la Consolidación de la Paz de todos los nuevos países que reúnen las condiciones exigidas, y se consulta al Grupo de Contacto sobre la Consolidación de la Paz en relación con todas las propuestas. | UN | وعلى صعيد المقر، تُقدم للفريق الرفيع المستوى المعني ببناء السلام إحاطات منتظمة بشأن جميع البلدان الجديدة المؤهلة للحصول على التمويل، ويُستشار فريق الاتصال المعني ببناء السلام بشأن كل مقترح. |
Los países nuevos deben asumir una mayor responsabilidad con respecto a esta Organización y a su financiación. | UN | ويتعين على البلدان الجديدة أن تتحمل مسؤولية أكبر تجاه هذه المنظمة وتمويلها. |
Hay una serie de países nuevos en esa región, cada uno con su propio conjunto de problemas y perspectivas y no hay modo de encontrar una solución unificada para esos problemas. | UN | بل يوجد عدد من البلدان الجديدة في هذه المنطقة، لكل واحد منها مجموعته الخاصة من المشاكل واﻹمكانيات، ومن ثم فإنه لا يمكن إيجاد حل موحد لهذه المشاكل. |
En 2007 el FNUDC amplió sus actividades a muchos países nuevos. | UN | 3 - وفي عام 2007، وسّع الصندوق أنشطته كي تمتد إلى العديد من البلدان الجديدة ضمن مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Cuando se ocupe de nuevos países, la Comisión debe aprovechar la experiencia adquirida. | UN | وفي التعامل مع البلدان الجديدة ينبغي البناء على الدروس المستفادة. |
94. El Representante Permanente de Uzbekistán insistió en que había que comprender que la Dirección Regional para Europa y la Comunidad de Estados Independientes trabajaba en una región en que habían surgido nuevos países a través de un proceso singular de transformación. Por ese motivo, su Gobierno apoya decididamente la concesión de la condición de dirección regional con todas las atribuciones pertinentes a la mencionada Dirección. | UN | ٤٩ - وكرر القول بأن من الضروري أن يدرك أن هذه المديرية الاقليمية تعمل في منطقة تجتاز فيها البلدان الجديدة عملية تطور فريدة من نوعها؛ وهذا ما حدا بحكومته الى أن تدعم بقوة منح المديرية مركز مكتب إقليمي تام التكوين. |
Francia quisiera ver compromisos más firmes, sobre todo en relación con las transferencias de tecnología a los países emergentes. | UN | وتأمل فرنسا أن ترى التزامات أكثر قوة، ولا سيما فيما يتعلق بتحويل التكنولوجيا إلى البلدان الجديدة على الساحة. |