ويكيبيديا

    "البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países insulares del Pacífico
        
    Actualmente, todos los países insulares del Pacífico aceptan y reconocen el enfoque integrado a la salud reproductiva. UN وتعترف الآن جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ وتقبل بالنهج المتكامل إزاء الصحة الإنجابية.
    Quisiera recordar a las Naciones Unidas su compromiso de abrir un total de ocho nuevas oficinas en los países insulares del Pacífico. UN وأذكّر الأمم المتحدة بالتزامها بفتح إجمالي ثمانية مكاتب جديدة في البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    Se ha formulado un programa regional de manejo y reducción al mínimo de los desechos y prevención de la contaminación, que coordina el Programa Regional del Pacífico Sur para el Medio Ambiente y que han aceptado todos los países insulares del Pacífico. UN وهناك برنامج إقليمي لتقليل النفايات إلى الحد اﻷدنى وإدارتها ومنع التلوث يتولى تنسيقه برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وقامت بصياغته واتفقت عليه جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    El objetivo de ese proyecto es ayudar a los países insulares del Pacífico a crear iniciativas para ofrecer una amplia variedad de información y servicios en materia de salud reproductiva y sexual a jóvenes y adolescentes. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ في تطوير مبادرات من أجل تقديم طائفة شاملة من المعلومات والخدمات لليافعين والشباب في مجال الصحة الإنجابية والجنسية.
    Se reconoce la importancia de la sostenibilidad ambiental en todos los países insulares del Pacífico en la integración del desarrollo sostenible en las políticas y programas nacionales. UN إن أهمية الاستدامة البيئية تعترف بها جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ من خلال إدماج التنمية المستدامة في السياسات والبرامج القطرية.
    Hay que brindar a los países insulares del Pacífico el apoyo necesario para evaluar los riesgos del cambio climático y diseñar y adoptar estrategias que contribuyan al desarrollo sostenible, a una sólida gestión ambiental y a la utilización juiciosa de los recursos. UN ويلزم تقديم الدعم إلى البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ بغية تقييم مخاطر تغير المناخ ووضع واعتماد استراتيجيات تسهم في التنمية المستدامة والإدارة البيئية السليمة والاستخدام الحكيم للموارد.
    Además, se espera que todos los países insulares del Pacífico alcancen el objetivo de la igualdad entre los géneros en la educación para 2015. UN وبالمثل، تتوقع جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تحقيق الهدف المتعلق بالمساواة بين الجنسين من حيث التعليم بحلول عام 2015.
    Publicaciones no periódicas: Examen de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados en el decenio de 1990; fortalecimiento de la cooperación en materia de comercio e inversión entre los países insulares del Pacífico y las economías de Asia oriental y sudoriental; y opciones en materia de política cambiaria en los países menos adelantados; UN استعراض تنفيذ برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا؛ وتعزيز التعاون في مجالي التجارة والاستثمارات بين البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ واقتصادات شرق وجنوب شرق آسيا؛ وخيارات من أجل سياسة أسعار الصرف في أقل البلدان نموا.
    En los países insulares del Pacífico se han registrado grandes avances en el empleo de los diversos instrumentos de información, educación y comunicaciones para fomentar un cambio de conducta. UN 39 - وأحرزت البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ خطوات هامة في استخدام شتى أدوات الإعلام والتعليم والاتصال لتشجيع التغيير السلوكي.
    El seminario reunió a climatólogos, meteorólogos, gestores de los recursos hídricos y directores de operaciones para casos de desastre de todos los países insulares del Pacífico. UN وحشدت حلقة العمل علماء المناخ/أخصائيي الأرصاد الجوية، والقائمين على إدارة الموارد المائية، ومديري حالات الطوارئ المتعلقة بالكوارث من جميع البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    No obstante, si bien se acepta que la gestión del medio ambiente contribuye a la consecución de otros objetivos de desarrollo del Milenio y es crucial para generaciones futuras, el hecho de hacer realidad las políticas sobre el terreno ha constituido un desafío para la mayor parte de los países insulares del Pacífico. UN ولكن لئن كان من المقبول به أن إدارة البيئة تسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية وأنها أمر أساسي للأجيال المقبلة، فإن ترجمة السياسات إلى أعمال على أرض الواقع ظلت أمرا صعبا بالنسبة لمعظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    El acceso al agua potable, fundamental para reducir la mortalidad infantil y para contribuir a la consecución de otros objetivos, es relativamente alto en la mayor parte de los países insulares del Pacífico. UN وإمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة، وهو أمر بالغ الأهمية لتخفيض وفيات الأطفال وللإسهام في بلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية، إمكانية كبيرة نسبيا في معظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ.
    El crecimiento de las poblaciones, los patrones insostenibles de producción y consumo, la dependencia de sectores sensibles a los efectos del clima -- tales como el turismo, la pesca y la agricultura -- y la ubicación de grandes infraestructuras en las zonas costeras hacen que los países insulares del Pacífico sean especialmente vulnerables ante el cambio climático y los desastres naturales. UN إن زيادة السكان، وأنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة، والاعتماد على الصناعات الحساسة للمناخ مثل السياحة ومصايد الأسماك والزراعة وإنشاء مواقع البنية التحتية الرئيسية في المناطق الساحلية تجعل البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ معرضة بشكل خاص لخطر تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    los países insulares del Pacífico, con el objeto de profundizar la búsqueda de mayores garantías para nuestra integridad territorial, se proponen presentar en el curso de este sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General un proyecto de resolución pidiendo que el Consejo de Seguridad aborde el problema del cambio climático como una cuestión de seguridad de índole sumamente grave. UN وفي مسعى إضافي لزيادة الضمانات المتعلقة بسلامة أراضينا، تعتزم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ أن تقدم في هذه الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة مشروع قرار يدعو إلى أن يتصدى مجلس الأمن لتغير المناخ بوصفه أمرا لا يقل عن كونه شاغلا أمنيا وذا أقصى طابع جدي.
    74. Los países insulares de América Latina y el Caribe recibieron el 57,1% y los países insulares del Pacífico recibieron el 29,3% de la asistencia al sector de perfeccionamiento de los recursos humanos proporcionada por donantes bilaterales. UN ٧٤ - وتلقت البلدان الجزرية في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي نسبة قدرها ٥٧,١ في المائة وتلقت البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ ٢٩,٣ في المائة من المساعدة المقدمة في مجال تنمية الموارد البشرية من مانحين ثنائيين.
    Bajo la coordinación del SPREP, los países insulares del Pacífico están participando en programas internacionales y contribuyendo a éstos, como un centro de estudio de la oscilación meridional “El Niño” del Pacífico, un proyecto de medición de la radiación atmosférica y un proyecto de observación de la elevación del nivel del mar en el Pacífico meridional. UN ٢٣ - وفي إطار التنسيق الذي يقوم به برنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، فإن البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تشارك وتسهم في برامج دولية مثل التذبذب الجنوبي لتيار النينيو في منطقة المحيط الهادئ، وفي مشروع لقياس إشعاعات الغلاف الجوي؛ ومشروع لرصد ارتفاع مستوى البحر في جنوب المحيط الهادئ.
    La CESPAP, conjuntamente con el Foro del Pacífico Meridional, organizó un cursillo sobre el aumento de la cooperación en materia de comercio e inversiones entre los países insulares del Pacífico y las economías de Asia oriental y sudoriental, que se celebró en Nadi (Fiji) a comienzos de noviembre de 1999. UN 8 - ونظمت اللجنة بالاشتراك مع منتدى جنوب المحيط الهادئ حلقة عمل بشأن تعزيز التعاون في مجالي التجارة والاستثمار بين البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ واقتصادات شرق آسيا وجنوب شرق آسيا في نادي، بفيجي، في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Nueva Zelandia realiza actividades (junto con otros donantes) para prestar asistencia a los países insulares del Pacífico a fin de que cumplan sus compromisos de apoyar las actividades internacionales contra el terrorismo. UN تعمل نيوزلندا (مع مانحين آخرين) على مساعدة البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على تنفيذ التزاماتها لدعم الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Por ejemplo, en la mayoría de los países insulares del Pacífico el porcentaje de médicos y enfermeras que han emigrado durante los dos últimos decenios alcanza el 15%, tendencia que probablemente continúe durante algún tiempo. UN فعلى سبيل المثال، هاجر ما يصـل إلـى 15 في المائة من الأطباء والممرضين في معظم البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على مدى العقدين الأخيرين، ويحتمل أن يتواصل هذا الاتجاه لمدة طويلة().
    a) Aumento de la capacidad de los gobiernos de los países insulares del Pacífico para formular y aplicar políticas y prácticas de desarrollo inclusivo y sostenible UN (أ) زيادة قدرة حكومات البلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ على صياغة السياسات والممارسات الإنمائية الشاملة والمستدامة وتنفيذها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد