ويكيبيديا

    "البلدان الصناعية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países industrializados que
        
    • países industrializados con
        
    • los países industrializados donde
        
    • países industriales que
        
    El número de los países industrializados que han concluido sus programas nacionales de acción se ha duplicado durante el año pasado, pero el número sobre los que no se informó de medida alguna ha variado muy poco, de 24 a 18. UN وفي العام الماضي تضاعف عدد البلدان الصناعية التي وضعت برامج عملها الوطنية فــي صيغتها النهائية، غير أن عــدد البلدان التي لم تبلغ عن اتخاذ أي إجراء قد تغير تغيرا طفيفا، من ٢٤ الى ١٨ بلدا.
    Habría que adoptar un enfoque más riguroso para determinar cuáles son los países industrializados que tendrían que reducir en mayor medida sus emisiones. UN وينبغي توخي نهج علمي بدرجة أكبر لتحديد البلدان الصناعية التي يتعين عليها زيادة نسبة الحد من انبعاثاتها.
    Invita a los países industrializados que no lo hayan hecho que ratifiquen el Protocolo y adopten las medidas adecuadas para reducir las emisiones. UN ودعا البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على البروتوكول إلى أن تفعل ذلك وتعتمد التدابير الملائمة لتخفيض الانبعاثات.
    La no inscripción es un problema especialmente grave en los países en desarrollo, en el África Subsahariana y en Asia; no obstante, incluso en países industrializados con elevadas tasas globales de inscripción de los nacimientos suele haber islotes de grupos marginados y desfavorecidos que no han sido inscritos. UN ويمثل عدم التسجيل مشكلة تتسم بخطورة بالغة في البلدان النامية، الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي آسيا؛ ومع ذلك، وحتى في البلدان الصناعية التي تشهد معدلات تسجيل ولادات شاملة مرتفعة، كثيراً ما توجد جيوب فئات مهمشة محرومة غير مسجلة.
    Incluso en los países industrializados, donde hay un acceso casi universal a la telefonía fija, la movilidad ha transformado el modo en que las personas utilizan la telefonía y establecen interacciones. UN وحتى في البلدان الصناعية التي يحصل فيها الجميع تقريباً على خدمة الهاتف الثابت، فقد غيّر الهاتف المحمول طريقة استخدام الناس للهاتف وطريقة اتصال بعضهم ببعض.
    Refiriéndose a la reconversión de la producción militar, dijo que una serie de países en desarrollo habían entrado en competencia en los países industriales que eran proveedores tradicionales de armas, aunque era cierto que estos países seguían siendo los que ocupaban una posición dominante en ese comercio. UN وفيما يتعلق بمسألة إنتاج اﻷسلحة وتصديرها، أخذ عدد من البلدان النامية يتنافس اﻵن مع البلدان الصناعية التي هي مورﱢد تقليدي لﻷسلحة، رغم أن هذه البلدان اﻷخيرة لا تزال هي المهيمنة.
    Pero la prestación de servicios radiológicos médicos es muy desigual en el mundo: la mayor parte de los procedimientos se hacen en los países industrializados, que tienen sólo un cuarto de la población mundial. UN غير أن توفير خدمات اﻷشعة الطبية يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    Pero la prestación de servicios radiológicos médicos es muy desigual en el mundo: la mayor parte de los procedimientos se hacen en los países industrializados, que tienen sólo un cuarto de la población mundial. UN أما توفير خدمات اﻷشعة الطبية فهو يتفاوت تفاوتا شديدا بين مختلف أنحاء العالم، ﻷن غالبية هذه اﻹجراءات تتبع في البلدان الصناعية التي لا تضم سوى ربع سكان العالم.
    En armonía con el principio 16 de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los países industrializados, que tienen modalidades de producción y consumo insostenibles, deben asumir la responsabilidad primordial de la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ووفقا للمبدأ ١٦ من إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية، يجب على البلدان الصناعية التي لا تزال تحتفظ بأنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة، أن تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    La composición del Consejo de Seguridad, luego de su reestructura, debería reflejar la representación genuina de los países en desarrollo y de los países industrializados que satisfacen los criterios expuestos en la Carta. UN وينبغي أن يعبِّر حجم مجلس الأمن بعد إعادة تشكيل هيكله عن التمثيل الحقيقي للبلدان النامية وأيضا تمثيل البلدان الصناعية التي تستوفي المعايير المحددة في الميثاق.
    La responsabilidad es compartida: hay que buscarla en primer lugar en los países industrializados, que siempre han pasado por alto sus compromisos, pero también se observa un cierto grado de incumplimiento por parte de los países en desarrollo, especialmente en lo que se refiere a la gestión pública. UN وتقع مسؤولية هذا الوضع على كل من البلدان الصناعية التي تنسلخ دائماً عن تعهداتها، والبلدان النامية التي لا تنجز جيداً، خاصة في مجال الحكم الرشيد.
    Su Gobierno, por consiguiente, pide a todos los países industrializados que todavía no lo hayan hecho que ratifiquen el Protocolo de Kyoto y acoge complacido la decisión del Gobierno de la Federación de Rusia de enviar el Protocolo al Parlamento para su ratificación. UN ولهذا، طالبت حكومة بلده جميع البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك، ورحبت بقرار حكومة الاتحاد الروسي بإرسال البروتوكول إلى البرلمان لكي يصدق عليه.
    La cooperación internacional para la protección del clima mundial ha entrado así en una nueva fase porque, por primera vez, los países industrializados que han ratificado el Protocolo han asumido compromisos cuantificados para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وهكذا، دشّن التعاون الدولي من أجل حماية المناخ العالمي مرحلة جديدة، حيث قطعت البلدان الصناعية التي صدّقت على البروتوكول العهد على نفسها لأول مرة بالتزامات كمّية للحد من انبعاثات الغازات الدفيئة.
    28. Bélgica, los Estados Unidos, Noruega, los Países Bajos y Portugal son los países industrializados que han terminado sus programas nacionales de acción desde que se presentó el informe anterior. UN ٢٨ - البلدان الصناعية التي أنجزت برامج عملها الوطنية منذ التقرير السابق هي البرتغال وبلجيكا والنرويج وهولندا والولايات المتحدة.
    110. De los países industrializados que proporcionaron información sobre su gasto público en salud y educación a partir del decenio de 1970, todos indicaron un aumento del gasto en salud, y el 60% indicó un aumento del gasto en educación. UN ١١٠ - أشار جميع البلدان الصناعية التي وفرت معلومات عن النفقات العامة على الصحة والتعليم منذ السبعينات إلى حدوث ارتفاع في النفقات الصحية وإلى زيادة نسبتها ٦٠ في المائة في النفقات على التعليم.
    26. Parece en efecto que, incluso en los países industrializados que disponen de medios técnicos y financieros para la preparación de estadísticas de calidad, éstas no están en condiciones de tomar en consideración la parte más pobre de la población. UN ٦٢- ويبدو أن احصاء عدد السكان المندرجين في فئة أشد الناس فقراً يتعذر حتى على البلدان الصناعية التي تتوفر لديها القدرات التقنية والمالية اللازمة لاجراء احصاءات جيدة.
    Denominados a veces " servicios de logística de los transportes " , han alcanzado su máximo desarrollo en los países industrializados que buscan la eficiencia de los transportes. UN وهذه الخدمات التي تسمى أحياناً " خدمات لوجيستية النقل " توجد في أكثر أشكالها تقدماً في البلدان الصناعية التي تسعى الى بلوغ الكفاءة في النقل.
    Sin embargo, cabe interrogarse acerca de las razones de su deficiencia. ¿Son de orden técnico, sociológico o de otro tipo? Se comprueba que incluso en los países industrializados que disponen de medios técnicos y financieros para la preparación de estadísticas de calidad, éstas no están en condiciones de tomar en consideración la parte más pobre de la población. UN ولكن ما هي أسباب قصورها؟ هل هي أسباب تقنية أو اجتماعية أو أسباب أخرى؟ فحتى في البلدان الصناعية التي لديها الوسائل التقنية والمالية لجمع احصاءات رفيعة الجودة، فإن هذه الاحصاءات لا تأخذ في الاعتبار القطاع اﻷفقر من السكان.
    Y los países industrializados con déficit presupuestarios, un número creciente de desempleados y jubilados, y fondos de bienestar social inadecuados, no pueden permitirse el lujo keynesiano de hacer seguir funcionando el sistema y crear puestos de trabajo en forma artificial. UN وليس في وسع البلدان الصناعية التي تعاني من العجز في الميزانية، وأعداد متزايدة من العاطلين والمتقاعدين وعدم كفاية أموال اﻹنعاش الاجتماعي، أن تقوم بترف كينز، ترف زيادة اﻹنفاق الحكومي الكبير لتحفيز الصناعة في القطاع الخاص على اﻹنفاق والمساعدة عن طريق إيجاد فرص العمل.
    Según esos mismos responsables, Bayer aplica en los países en desarrollo las normas que se exigen para sus actividades en los países industrializados donde se halla establecida. UN ووفقاً لما ذكره هؤلاء المسؤولون أنفسهم، فإن شركة باير تطبق في البلدان النامية نفس المعايير التي يُطلَب إليها تطبيقها في الأنشطة التي تضطلع بها في البلدان الصناعية التي تعمل فيها(20).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد