ويكيبيديا

    "البلدان الفقيرة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países pobres a
        
    • los países pobres hacia
        
    • los países más pobres a
        
    Debe mejorar sustancialmente el acceso de los países pobres a los mercados de bienes y servicios. UN ويجب إجراء تحسين جوهري لإمكانيات وصول السلع والخدمات من البلدان الفقيرة إلى الأسواق.
    Deberían realizarse investigaciones acerca de la transferencia ilegal de capitales de los países pobres a los países ricos así como sobre las operaciones especulativas en los mercados de valores y las fusiones que provocan una concentración de monopolios. UN فينبغي إجراء بحوث في النقل غير المشروع لرأس المال من البلدان الفقيرة إلى البلدان الثرية، وكذلك في عمليات المضاربة وأسواق الأوراق المالية وحالات الدمج التي أدت إلى تركيز الاحتكارات.
    Las remesas que envían a su país esas personas y el contacto con un ambiente de trabajo nuevo y por lo general más estimulante y tecnológicamente avanzado constituyen las caras positivas del fenómeno, pero el éxodo de personal calificado de los países pobres a los más ricos es un problema serio. UN فإن الأموال التي يحولها هؤلاء الأشخاص إلى الوطن، والتعرض إلى بيئة عمل جديدة وفي كثير من الأحيان أكثر حفزاً وتقدماً من الناحية التكنولوجية، يمثل النواحي الإيجابية لهذه الظاهرة؛ غير أن هجرة الموظفين المؤهلين من البلدان الفقيرة إلى بلدان أكثر ثراءً تمثل مشكلة خطيرة.
    El proceso de globalización está provocando transformaciones en el mercado de trabajo, aumentando, en particular, la demanda de trabajadores altamente cualificados, lo que plantea el problema del éxodo intelectual de los países pobres a los ricos. UN وقد أفرزت عملية العولمة أبعادا جديدة في سوق العمل ولا سيما في مجال الطلب على العمال ذوي المهارة العالية مما يثير التحدي الكبير المتمثل في هجرة ذوي الكفاءات من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Esta evolución corre el peligro de provocar migraciones cada vez más y más masivas dentro de los países y de los países pobres hacia los más ricos. UN وهذا الاتجاه من المحتمل أن يولد هجرات يتزايد حجمها داخل البلدان ومن البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Una gran parte de las reservas internacionales se invierte en bonos del Tesoro de los Estados Unidos que ofrecen un bajo rendimiento, lo que supone una transferencia neta de recursos de los países más pobres a los más ricos. UN ويجري استثمار حصة كبيرة من الاحتياطيات الدولية في السندات المنخفضة العائدات الصادرة عن خزانة الولايات المتحدة، مما يعني تحويل صاف للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Este proceso actúa como un verdadero subsidio de los países pobres a los países desarrollados sin que las remesas logren equilibrar el desequilibrio. UN ويمكن اعتبار هذه الهجرة بمثابة دعم مالي حقيقي تقدمه البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة ولا يعوضه تحويل لأموال هؤلاء العاملين المهاجرين.
    Quisiera recordar que los obstáculos para el desarrollo rural siguen siendo el acceso a los mercados de los países desarrollados, incluidos los mercados de productos agrícolas de los países pobres a los países desarrollados. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    El subsidio produce efectos negativos, ya que va de los países pobres a los ricos, lo que empeora las desigualdades existentes en el mundo en lo atinente a la atención y la protección de la salud. UN وهي إعانة شاذة لأنها تنبع من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية مما يزيد من تفاقم التفاوتات العالمية في مجال الرعاية والحماية الصحية.
    Desde 1997, la transferencia neta de recursos financieros de los países pobres a los países ricos ha aumentado constantemente, mientras que las corrientes oficiales netas hacia todos los países en desarrollo han seguido siendo negativas. UN وتزايدت باطراد منذ سنة 1997 التحويلات الصافية للموارد المالية إلى الخارج من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية، فيما بقي صافي التدفقات الرسمية إلى كافة البلدان النامية سلبيا.
    Debía asimismo finalizarse el Fondo de adaptación para facilitar el acceso de los países pobres a los recursos financieros, y los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio debían promoverse a fin de que los países en desarrollo pudieran participar en sus beneficios de manera más equitativa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنجاز مشروع صندوق التكيف من أجل تيسير وصول البلدان الفقيرة إلى الموارد المالية، كما ينبغي تشجيع المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان أن تتمكن البلدان النامية من تقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً.
    Debía asimismo finalizarse el Fondo de adaptación para facilitar el acceso de los países pobres a los recursos financieros, y los proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio debían promoverse a fin de que los países en desarrollo pudieran participar en sus beneficios de manera más equitativa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إنجاز مشروع صندوق التكيف من أجل تيسير وصول البلدان الفقيرة إلى الموارد المالية، كما ينبغي تشجيع المشاريع في إطار آلية التنمية النظيفة من أجل ضمان أن تتمكن البلدان النامية من تقاسم فوائدها على نحو أكثر إنصافاً.
    Los productos del delito y la corrupción se trasladan casi libremente de los países pobres a refugios seguros, que a menudo se encuentran en los países ricos y en los países de ingresos medianos. UN وتتحرك العوائد من الجريمة والفساد بحرية من البلدان الفقيرة إلى الملاذات الآمنة، التي هي غالبا ما تكون في البلدان الغنية والمتوسطة الدخل.
    Dicho grupo de trabajo podría también examinar las modalidades de transferencia de capitales de los países pobres a los ricos, en forma de intereses, de servicio de la deuda, de especulación y blanqueo de dinero, entre otras cosas, así como investigar la explotación de los recursos naturales por parte de las empresas transnacionales y sus responsabilidades respecto de la rehabilitación del medio ambiente. UN وقال إن الفريق العامل يمكنه أيضاً أن يدرس كيفية تحويل رأس المال من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية بأشكال مختلفة، بما في ذلك أشكال الفائدة وخدمة الدين، والمضاربة، وغسيل الأموال، وأن ينظر في استغلال الشركات عبر الوطنية للموارد الطبيعية ومسؤولية هذه الشركات في إعادة إصلاح البيئة.
    Los dos problemas más graves son las políticas agrícolas de los países ricos, que aplican fuertes subvenciones, y el acceso de los países pobres a los mercados internacionales, que aplican aranceles injustos. UN وأكبر مشكلتين هما السياسات الزراعية في البلدان الغنية - الدعم الضخم ووصول البلدان الفقيرة إلى الأسواق الدولية - والرسوم الجمركية غير العادلة.
    Aunque se supone que la Ronda de Doha mejore el acceso de los países pobres a los mercados, las negociaciones se han estancado, lo que pone en tela de juicio el compromiso de los Estados de promover un sistema de comercio abierto y regido por normas y de reducir la pobreza. UN وكان من المفترض أن تحسن جولة مفاوضات الدوحة من فرص دخول البلدان الفقيرة إلى الأسواق، ولكن هذه المفاوضات تعثرت، وهو ما يثير تساؤلات حول التزام الدول بنظام تجاري مفتوح ومتعدد الأطراف إضافة إلى التزامها بالحد من الفقر.
    Reconociendo que una indemnización equitativa para los pueblos colonizados les permitiría invertir en programas para luchar contra el analfabetismo, la pobreza, el hambre y las enfermedades, además de promover el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el desarrollo sostenible, y les ayudaría a reducir las corrientes de migración de los países pobres a los países ricos, UN وإذ تسلم بأن التعويض العادل للشعوب المستعمرة من شأنه أن يوفر لها فرصة الاستثمار في برامج مكافحة الأمية والفقر والجوع والأمراض، ويعزز جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وتحقيق التنمية المستدامة، ويُسهم في وضع حد لتدفقات الهجرة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية،
    Mejorar el acceso de los países pobres a los mercados extranjeros, acrecentar el uso de la financiación externa de fluctuaciones cíclicas a corto plazo de la balanza de pagos y acrecentar las corrientes de inversión extranjera y asistencia en condiciones de favor son elementos críticos para los países pobres. UN ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Mejorar el acceso de los países pobres a los mercados extranjeros, acrecentar el uso de la financiación externa de fluctuaciones cíclicas a corto plazo de la balanza de pagos y acrecentar las corrientes de inversión extranjera y asistencia en condiciones de favor son elementos críticos para los países pobres. UN ١٧٩ - إن تحسين سبل وصول البلدان الفقيرة إلى اﻷسواق اﻷجنبية، وزيادة اللجوء إلى التمويل الخارجي لمواجهة التقلبات الدورية القصيرة اﻷجل في موازين المدفوعات، وزيادة مستويات الاستثمار اﻷجنبي والحصول على مساعدات تساهلية، كل ذلك له أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية.
    Esas medidas también contribuirán a contener la ola de migración ilegal desde los países pobres hacia los países ricos. UN وسوف تساعد هذه الخطوات أيضاً على وضع حدّ لتدفقات الهجرة غير المشروعة من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية.
    Entretanto, todos los años se registraban corrientes financieras netas de los países pobres hacia los ricos, que después se invertían en la deuda en dólares de estos últimos; en 2010 esas corrientes se habían cifrado en 600.000 millones de dólares, lo que representaba cinco veces más que el presupuesto de la asistencia oficial para el desarrollo. UN هذا في حين أنّ هناك سنويا تدفقات مالية صافية من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية في عام 2010 بمبلغ 600 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ما يعادل خمسة أضعاف ميزانية المساعدة الإنمائية الرسمية، يتم استثمارها بعد ذلك لسداد الديون الدولارية للدول الغنية.
    En efecto, el aplastante poderío económico de algunos países reduce las aspiraciones de soberanía de muchos de los países más pobres a una mera ilusión. UN وفي الواقع، يصبح تطلع الكثير من البلدان الفقيرة إلى تحقيق السيادة أمراً وهميا وذلك بسبب القوة الاقتصادية الطاغية لبعض البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد