ويكيبيديا

    "البلدان الفقيرة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países pobres a
        
    • los países pobres para
        
    • los países pobres de
        
    • los países pobres en
        
    • los países pobres por
        
    • los sectores pobres a
        
    • los países más pobres a
        
    La inversión extranjera y la competencia internacional pueden ayudar a los países pobres a modernizarse, a aumentar su productividad y a elevar el nivel de vida. UN وبوسع الاستثمار الأجنبي والمنافسة الدولية مساعدة البلدان الفقيرة على التحديث، وزيادة إنتاجيتها ورفع مستويات معيشتها.
    Resulta hipócrita alentar a los países pobres a abrir sus mercados mientras se imponen medidas proteccionistas que responden a los designios de los poderosos intereses especiales de los países ricos. UN وإنه لمن قبيل الرياء تشجيع البلدان الفقيرة على فتح أسواقها، وفي نفس الوقت فرض تدابير حمائية تقدم ما يرضي المصالح الخاصة والقوية في البلدان الغنية.
    El objetivo fundamental de la cooperación internacional es ayudar a los países pobres a fomentar su propia capacidad nacional para la gestión del proceso de desarrollo, y no sustituir a los gobiernos. UN فالهدف الرئيسي للتعاون الدولي هو مساعدة البلدان الفقيرة على بناء قدرتها الوطنية الخاصة بها ﻹدارة عملية التنمية، لا الاستعاضة عن الحكومة الوطنية بكيان آخر.
    Los centros extraterritoriales reducen de tres formas la capacidad de los países pobres para financiar el desarrollo sostenible: UN 76 - وأضافت أن المراكز الخارجية تقلل من قدرات البلدان الفقيرة على تمويل التنمية المستدامة بثلاث طرق:
    El futuro del desarrollo se vinculará en gran medida a la habilidad de los países pobres de atraer inversiones de esa índole y de ver que conlleven el desarrollo social para sus propios pueblos. UN وسيرتبط مستقبل التنمية إلى حد كبير جدا بقدرة البلدان الفقيرة على اجتذاب هذا الاستثمار، وعلى أن تستوثق من تحقيقه للتنمية الاجتماعية لشعوبها.
    Los países ricos deben realizar las contribuciones necesarias para ayudar a los países pobres a erradicar las causas profundas de sus males, formulando una política común, global, responsable y transparente. UN ينبغي للبلدان الغنية أن تقدم المساهمات اللازمة لمساعدة البلدان الفقيرة على استئصال اﻷسباب العميقة الجذور للبؤس بصياغة سياسة موحدة عالمية مسؤولة وشفافة.
    Sin duda, ayudar a los países pobres a que participen en forma más equitativa en la mundialización y sus beneficios, incluida la inversión extranjera directa es un desafío fundamental a que debe hacer frente la comunidad internacional. UN واستدرك يقول إن المجتمع العالمي يواجه تحديا رئيسيا يتمثل في مساعدة البلدان الفقيرة على المشاركة على نحو أكثر إنصافا في العولمة وفي الانتفاع بفوائدها، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Es esencial un alivio inmediato de la deuda para ayudar a los países pobres a que liberen sus recursos destinados a la deuda para dedicarlos a la reducción de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وأضاف أن الإعانة على تخفيف عبء الديون بصورة فورية ضرورية لمساعدة البلدان الفقيرة على إعادة توجيه مواردها المربوطة بالديون نحو تقليل الفقر والتنمية المستدامة.
    La estrategia ayudará a que la globalización beneficie a los pobres, ayudando a los países pobres a explotar las oportunidades y minimizar los riesgos. UN وستساعد الاستراتيجية على أن يفيد الفقراء من العولمة وذلك بمساعدة البلدان الفقيرة على استغلال الفرص والتقليل من المخاطر إلى أدنى حد.
    El éxito de la industrialización puede ayudar a los países pobres a generar los empleos que necesitan. UN 22 - إن التصنيع الناجح يمكن أن يساعد البلدان الفقيرة على إيجاد العمالة التي تحتاج إليها.
    A menos que enfrentemos el cambio climático y ayudemos a los países pobres a adaptarse, no sólo no cumpliremos los objetivos del desarrollo, sino que, con toda certeza, su futuro seguirá siendo pobre. UN وما لم نواجهه ونساعد البلدان الفقيرة على التكيّف فإننا، بعد ذلك، لن نخفق في تحقيق الأهداف الإنمائية فحسب، وإنما سنضمن أيضا أن يظل مستقبلهم مستقبل فقر.
    El Informe sobre el comercio y el desarrollo 2008 demuestra que, incluso si los donantes cumplieran sus promesas de asistencia, ello no sería suficiente para ayudar a los países pobres a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en 2015. UN ويبين تقرير التجارة والتنمية لعام 2008أن المعونة لن تكون كافية لمساعدة البلدان الفقيرة على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 حتى وإن قَدَّمت الجهات المانحة المعونة التي تعهدت بتقديمها.
    En adelante habrá que concentrarse en cuestiones concretas tales como el aumento substancial de la capacidad de limpieza de minas, el establecimiento en los países de medios eficaces para controlar la calidad de los mecanismos de autodestrucción y autodesactivación y el suministro de nuevos recursos para ayudar a los países pobres a cumplir los requisitos técnicos que se han especificado, y ello con fines humanitarios. UN ويجب في المستقبل تركيز الجهود على مسائل ملموسة مثل زيادة قدرات كسح اﻷلغام زيادة كبيرة، وإقامة سبل فعالة في البلدان لمراقبة نوعية آليات التدمير الذاتي والتخميد الذاتي، وتوفير موارد جديدة لمساعدة البلدان الفقيرة على الامتثال للمواصفات التقنية المحددة، وذلك ﻷغراض انسانية.
    100. El Gobierno de Noruega también desea fortalecer la capacidad de los países pobres para participar en el comercio, y asignar mayor prioridad al aspecto ambiental de la asistencia para el desarrollo. UN 100- وواصل كلمته قائلا إن حكومة بلاده تود أيضا أن تعزز قدرة البلدان الفقيرة على ممارسة التجارة وإيلاء درجة أعلى من الأولوية للجانب البيئي في المساعدة الإنمائية.
    La mejor manera de detenerla es promoviendo el desarrollo de los países pobres para que el ciudadano tenga empleo, en particular en los continentes que fueron sometidos a la explotación y el saqueo de sus recursos por parte de las naciones que concentran ahora las riquezas. UN وتتمثل أفضل طريقة لوقف تدفق الهجرة في مساعدة البلدان الفقيرة على توفير فرص عمل كافية، وبخاصة تلك التي تعرضت مواردها للاستغلال والنهب من جانب بلدان تتركز فيها الثروة الآن.
    Para garantizar la mundialización de los mercados financieros y proteger a los países pobres de los efectos negativos de las fluctuaciones de los tipos de cambio es preciso desarrollar mecanismos de vigilancia de las corrientes de capital de corto plazo y asistir a los países pobres para evitar el quebrantamiento de sus mercados financieros. UN ولضمان عولمة اﻷسواق المالية وحماية البلدان الفقيرة من اﻵثار السلبية لتقلبات أسعار الصرف، ينبغي إيجاد آليات لمراقبة تدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل ومساعدة البلدان الفقيرة على تفادي اختلال أسواقها المالية.
    Nueva Zelandia está dispuesta a erradicar las subvenciones a la agricultura, que distorsionan la asignación de recursos y restringen la capacidad de los países pobres de eliminar la pobreza y estimular el crecimiento. UN وأكد أن نيوزيلندا ملتزمة بالقضاء على المعونات الزراعية التي تخل بتخصيص الموارد وتقيﱢد قدرة البلدان الفقيرة على القضاء على الفقر وتنشيط النمو.
    También es indispensable anular la deuda de dichos países sin más demora, como recomendó recientemente la UNCTAD para África, y fortalecer la capacidad de los países pobres de hacer frente a la deuda pendiente de pago y al servicio de la deuda. UN ومن الضروري أيضا أن تُلغى ديون هذه البلدان دون مزيد من التأخير، كما أوصى الأونكتاد منذ وقت قريب بالنسبة لأفريقيا، مع تعزيز قدرة البلدان الفقيرة على تناول ما يتعلق بديونها من خصومات وخدمات.
    La comunidad internacional no debe dejar pasar esta oportunidad única de adoptar medidas concretas para reducir los riesgos de las catástrofes, establecer mecanismos de intervención y alerta rápida y reforzar la capacidad de los países pobres en materia de prevención del riesgo de catástrofes. UN وينبغي ألا يتأخر المجتمع الدولي عن اغتنام هذه الفرصة النادرة من أجل اتخاذ تدابير ملموسة للحد من مخاطر الكوارث، ولإنشاء آليات الإنذار والاستجابة، ولتعزيز قدرات البلدان الفقيرة على الوقاية من الكوارث.
    El desarrollo industrial puede ayudar a lograr cambios estructurales que permitan encausar la economía de los países pobres por una trayectoria de crecimiento económico sostenido. UN ويمكن أن تساعد التنمية الصناعية على تحقيق تغييرات هيكلية من أجل وضع اقتصادات البلدان الفقيرة على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Para alcanzar este resultado se debe facilitar el acceso de los sectores pobres a las nuevas posibilidades de desarrollo económico que se han creado. UN وينبغي البناء على هذا الإنجاز عن طريق تيسير حصول البلدان الفقيرة على الإمكانات الجديدة للتنمية الاقتصادية التي أتاحها ذلك الإنجاز.
    los países más pobres a menudo tienen poca influencia en las decisiones de esas organizaciones. UN وفي كثير من الأحيان، يكون تأثير البلدان الفقيرة على صنع القرارات في هذه المنظمات محدوداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد