Es uno de los pocos países de la región que no tiene legislación sobre drogas. | UN | وليبريا من البلدان القلائل في المنطقة التي لا يوجد بها تشريع يتعلق بالمخدرات. |
Francia fue uno de los pocos países que este año aportaron contribuciones a esos fondos. | UN | وقال إن بلده من بين البلدان القلائل التي تقدم تبرعات لهذين الصندوقين. |
Uzbekistán es uno de los pocos países que son Partes de las doce convenciones de lucha contra el terrorismo. | UN | إن أوزبكستان أحد البلدان القلائل الأطراف في كل من الاتفاقيات الاثنتى عشرة بشأن مكافحة الإرهاب. |
La India fue uno de los pocos países que informaron de una estrategia a largo plazo para crear un banco de datos climáticos independiente. | UN | والهند من البلدان القلائل التي أبلغت عن وضع استراتيجية طويلة الأجل لإنشاء بنك مستقل للبيانات المناخية. |
El Afganistán es uno de los pocos países que dispone de normas específicas sobre la cuestión. | UN | وأفغانستان أحد البلدان القلائل التي يوجد بها تشريع محدد لهذه المسألة. |
Irlanda señaló que los Estados Unidos todavía eran uno de los pocos países del mundo que seguían aplicando la pena de muerte. | UN | ولاحظت آيرلندا أن الولايات المتحدة لا تزال من البلدان القلائل في العالم المستمرة في تطبيق عقوبة الإعدام. |
Guyana es uno de los pocos países que promulgaron una legislación específica para proteger los derechos de los pueblos indígenas antes de la adopción de la Declaración. | UN | وغيانا واحدة من البلدان القلائل التي سنت تشريعات محددة تحمي حقوق الشعوب الأصلية قبل اعتماد الإعلان. |
18. El Senegal es uno de los pocos países que ha puesto en práctica una verdadera política de promoción de la mujer y que milita en favor de la igualdad de los sexos. | UN | ٨١- السنغال واحد من البلدان القلائل التي وضعت سياسة حقيقية للنهوض بالمرأة وهي تناضل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Sin embargo, Cuba es uno de los pocos países del mundo que encara una profunda reestructuración de su economía sin asistencia de las instituciones financieras internacionales; | UN | بيد أن كوبا إحدى البلدان القلائل في العالم التي تواجه إعادة تنظيم اقتصادها بصورة عميقة دون الحصول على مساعدة من المؤسسات المالية الدولية؛ |
241. Australia es uno de los pocos países que tienen una Política Nacional de Salud de la Mujer. | UN | ٠٤٢- إن استراليا هي أحد البلدان القلائل التي لديها سياسة وطنية بشأن صحة المرأة. |
Belarús, como uno de los pocos países que renunció de manera voluntaria a poseer armas nucleares, se preocupa sobremanera por la falta de avances en la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares | UN | تشعر بيلاروس، وهي من بين البلدان القلائل التي تخلت طواعية عن حيازة الأسلحة النووية، بقلق بالغ إزاء عدم إحراز تقدم على طريق دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز التنفيذ. |
Por ejemplo, el año pasado Maldivas fue uno de los pocos países que cursó una invitación permanente a todos los relatores especiales de derechos humanos de las Naciones Unidas para que visitaran el país. | UN | فعلي سبيل المثال، أصبحت ملديف في السنة الماضية إحدى البلدان القلائل التي وجهت دعوة مفتوحة لزيارة البلد إلى جميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة المعنيين بحقوق الإنسان. |
Camboya es también uno de los pocos países en donde una proporción muy alta de los recursos para la educación primaria proviene de la comunidad local. | UN | وتعد كمبوديا أيضاً أحد البلدان القلائل التي يوفر فيها المجتمع المحلي نسبة عالية جداً من الموارد المخصصة للتعليم الابتدائي. |
Observando que Indonesia era uno de los pocos países que tenía un plan de acción nacional para los derechos humanos, le pidió que proporcionara más información sobre su experiencia y la eficacia del plan de acción. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن إندونيسيا من البلدان القلائل التي لها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، طلبت إلى إندونيسيا الإسهاب في عرض تجربتها وفعالية خطة العمل. |
Observando que Indonesia era uno de los pocos países que tenía un plan de acción nacional para los derechos humanos, le pidió que proporcionara más información sobre su experiencia y la eficacia del plan de acción. | UN | وفي معرض الإشارة إلى أن إندونيسيا من البلدان القلائل التي لها خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان، طلبت إلى إندونيسيا الإسهاب في عرض تجربتها وفعالية خطة العمل. |
Sostuvo que posiblemente la India había sido uno de los pocos países que había mantenido una estabilidad aceptable en sus sectores externo y financiero, a pesar de tener una importante deuda pública, un déficit fiscal persistente y un amplio déficit comercial. | UN | وكان من رأيه أن الهند ربما كانت واحدة من البلدان القلائل التي احتفظت باستقرار معقول في القطاعين الخارجي والمالي، رغم وجود دين عام كبير، واستمرار العجز الضريبي، ووجود عجز تجاري كبير. |
Desde 1999 el índice de morbilidad y mortalidad a causa de la malaria ha disminuido en más de un 80%, lo que convierte a Eritrea en uno de los pocos países del África subsahariana que han alcanzado los objetivos de la Declaración de Abuja sobre la regresión del paludismo en África. | UN | وتراجع معدل الإصابة بالملاريا والوفيات الناتجة عنها بنسبة تجاوزت 80 في المائة منذ عام 1999، وهو ما يجعل إريتريا من البلدان القلائل في جنوب الصحراء التي تحقق أهداف إعلان أبوجا لدحر الملاريا. |
Zimbabwe, por ejemplo, es uno de los pocos países de África donde el número de mujeres de la policía que integran el personal de mantenimiento de la paz cumple la recomendación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de que haya al menos un 10% de representación femenina. | UN | وعلى سبيل المثال، تمثل زمبابوي أحد البلدان القلائل في أفريقيا التي يتفق فيها عدد حفظة السلام الإناث العاملات بالشرطة مع توصية إدارة عمليات حفظ السلام بأن لا تقل نسبة تمثيل المرأة عن 10 في المائة. |
En ese sentido, mi país considera que el TNP constituye el régimen esencial de la no proliferación y el desarme; consecuentemente, su adhesión universal e incondicional es urgente y alentamos a los pocos países que aún no han adherido a que lo hagan sin demora. | UN | وفي هذا الصدد، يرى بلدي أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية تشكل النظام اﻷساسي لعدم الانتشار ونزع السلاح. ولذا، فإن هناك حاجة ملحة للتقيد بها بصورة شاملة وغير مشروطة. ونحن نشجع البلدان القلائل التي لم تنضم إلى المعاهدة على الانضمام إليها بدون إبطاء. |
El autor indica también que Honduras es uno de los pocos países que han sido condenados en múltiples oportunidades por la Corte Interamericana de Derechos Humanos, y cita especialmente el caso Velásquez Rodríguez, relacionado con la desaparición de un estudiante y en el cual se criticó fuertemente la impunidad de que han gozado algunos militares en Honduras. | UN | ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن هندوراس هي أحد البلدان القلائل التي شجبتها في مرات كثيرة محكمة حقوق الإنسان للبلدان الأمريكية ويشير، بصورة خاصة، إلى حالة فيلاسكويس رودريغيس والتي كان فيها الإفلات من العقاب الذي تمتع به بعض أفراد المؤسسة العسكرية في هندوراس موضع انتقاد بالغ الحدة. |