Borrador: El Enfoque Conjunto sobre los Bosques: una iniciativa en favor de los países con cubiertas forestales reducidas 15 | UN | مشروع نص: النهج المشترك بشأن الغابات: مبادرة من أجل البلدان القليلة الغطاء الحرجي 13 |
Sin embargo, esto último concierne sólo a los países menos adelantados, en tanto que el Enfoque Conjunto se ocuparía de todos los países con cubiertas forestales reducidas. | UN | ولكن هذه البرامج الأخيرة لا تخص إلا أقل البلدان نمواً بينما سيهتم النهج المشترك بجميع البلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
Para lograr este tema prioritario, constituye un importante primer paso la colocación de la cuestión de los países con cubiertas forestales reducidas en la agenda de debates internacionales sobre bosques y otros temas de desarrollo. | UN | ولتحقيق هذا البند ذي الأولوية، ينبغي، كخطوة أولى هامة، وضع مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي على جدول أعمال المداولات الدولية بشأن قضية الغابات وغيرها من قضايا التنمية. |
* La cuantificación de bienes y servicios no comercializados y su reflejo en las cuentas nacionales, en particular la contribución de árboles, bosques y tierras boscosas de los países con cubiertas forestales reducidas a la seguridad alimentaria; | UN | ∙ تحديد كمية السلع والخدمات غير المسوَّقة وانعكاسها على الحسابات الوطنية، بما في ذلك مساهمة الأشجار والغابات والأحراج في البلدان القليلة الغطاء الحرجي في تحقيق الأمن الغذائي؛ |
Las recomendaciones del FNUB, la FAO y la ACB en relación con la restauración de los ecosistemas forestales degradados y las iniciativas relacionadas con los bosques en países con cubierta forestal reducida deberían igualmente tenerse en cuenta. | UN | كما سينظر في توصيات منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ومنظمة الأغذية والزراعة والشراكة التعاونية في مجال الغابات بشأن إصلاح النظم الإيكولوجية الحرجية المتدهورة والمبادرات المتعلقة بالغابات في البلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
La alianza debería buscar la participación de la población local mediante un enfoque ascendente, de abajo a arriba, tal como promueve la CLD, y ello es esencial para el desarrollo y la entrega efectivos de proyectos a los países con cubiertas forestales reducidas. | UN | وينبغي أن تسعى الشراكة إلى إدماج السكان المحليين عن طريق اتباع النهج القاعدي على النحو الذي تشجعه اتفاقية مكافحة التصحر فذلك أمر حيوي بالنسبة لتطوير وإنجاز المشاريع بفعالية لفائدة البلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
Los bosques en los países con cubiertas forestales reducidas son poco conocidos y están escasamente protegidos, y pueden exigir estrategias diferentes en materia de conservación de bosques y gestión de zonas protegidas por parte de los países con un gran acervo forestal. | UN | فلا يعرف عن الغابات في البلدان القليلة الغطاء الحرجي إلا النزر اليسير ولا تحظى هذه الغابات بحماية كافية وقد تحتاج إلى استراتيجيات للمحافظة على الغابات وإدارة المناطق المحمية تختلف عن استراتيجيات البلدان التي تتمتع بثروة حرجية كبيرة. |
Además, los conocimientos interdisciplinarios y la capacidad institucional necesaria para la gestión forestal están todavía por desarrollarse plenamente en los países con cubiertas forestales reducidas y algunos sistemas de tenencia de tierras y de derechos de uso de recursos forestales no permiten una gestión forestal sostenible. | UN | إضافة إلى ذلك، لم تبلغ المهارات المتعددة الاختصاصات والقدرة المؤسسية المطلوبة لإدارة الغابات مرحلة النمو التام بعد في البلدان القليلة الغطاء الحرجي ولا تسمح بعض أنظمة حيازة الأراضي وحقوق استغلال الموارد الحرجية بتحقيق إدارة حرجية مستدامة. |
14. La función esencial de la alianza creada en virtud del Enfoque Conjunto es desarrollar y establecer procedimientos de consulta entre los socios con el objeto de lograr sostenibilidad en el sector de la silvicultura en los países con cubiertas forestales reducidas y dotarse de los medios para conseguirla. | UN | 14- ويتمثل الدور الأساسي للشراكة القائمة بموجب النهج المشترك في تطوير وإنشاء إجراءات التشاور بين الشركاء بهدف تحقيق الاستدامة في القطاع الحرجي في البلدان القليلة الغطاء الحرجي والوسائل الكفيلة بذلك. |
19. A nivel internacional, el principal objetivo de la cuestión relativa a los países con cubiertas forestales reducidas es identificar países con problemas comunes a fin de buscar con mayor provecho soluciones y compartir experiencias. | UN | 19- وعلى الصعيد الدولي، يتمثل الغرض الرئيس من مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي في تحديد البلدان التي تواجه نفس المشاكل من أجل البحث عن حلول وتبادل الخبرات بما يعود بالنفع الأعم. |
28. El desarrollo y mantenimiento de una base de datos común que contenga información básicas sobre la situación y gestión de los recursos forestales en los países con cubiertas forestales reducidas es una consideración importante. | UN | 28- وإن إنشاء وصيانة قاعدة بيانات مشتركة تحتوي على معلومات أساسية بشأن حالة الموارد الحرجية وإدارتها في البلدان القليلة الغطاء الحرجي مسألة هامة يجب مراعاتها. |
A nivel nacional, los restos de bosques naturales en los países con cubiertas forestales reducidas casi siempre serán importantes prioridades en materia de conservación, ya que conservarán una importante biodiversidad que no se da en otras partes del país. | UN | وعلى الصعيد الوطني، ستحظى الغابات الطبيعية المتبقية في البلدان القليلة الغطاء الحرجي بشكل دائم تقريبا بالأولوية القصوى في مجال الصون بما أنها ستحتوي على تنوع بيولوجي هام غير موجود في أي مكان آخر في البلد. |
Sobre la base de las consultas esperadas en virtud del Enfoque Conjunto, se alienta a los países con cubiertas forestales reducidas a que busquen fondos en las actuales consignaciones de las convenciones de Río para hacer frente a las necesidades expuestas en el plan de acción propuesto en relación con el Enfoque Conjunto. | UN | واستناداً إلى المشاورات المتوقعة في إطار النهج المشترك، تُشجَّع البلدان القليلة الغطاء الحرجي على السعي إلى الحصول على أموال من الموارد المتاحة لاتفاقيات ريو لتلبية الاحتياجات المحددة في خطة العمل المقترحة للنهج المشترك. |
2. El tema prioritario en materia de políticas para el plan de acción propuesto en relación con el Enfoque Conjunto es la mejora de la cooperación y las consultas entre los países con cubiertas forestales reducidas, estableciendo alianzas con organizaciones e instrumentos multilaterales y creando nexos con la comunidad de donantes. | UN | 2- ويتمثل بند السياسات ذو الأولوية بالنسبة لخطة العمل المقترحة للنهج المشترك في زيادة التعاون والتشاور بين البلدان القليلة الغطاء الحرجي وإقامة علاقات شراكة مع " المنظمات والصكوك المتعددة الأطراف وإنشاء روابط مع الجهات المانحة. |
8. La cuestión de los países con cubiertas forestales reducidas debe colocarse en las agendas políticas y en materia de políticas de los futuros debates a nivel internacional sobre bosques y en otras cuestiones de desarrollo, en particular la lucha contra la desertificación y la formulación de enfoques y estrategias a largo plazo. | UN | 8- يجب إدراج مسألة البلدان القليلة الغطاء الحرجي في جدول الأعمال السياسي والمتعلق بالسياسات للمداولات الدولية التي ستعقد في المستقبل بشأن قضية الغابات وغيرها من قضايا التنمية بما فيها مكافحة التصحر وصياغة نهج واستراتيجيات بعيدة الأمد. |
13. El objetivo estratégico del Enfoque Conjunto es proporcionar apoyos financieros y técnicos a la secretaría del Proceso de Teherán a fin de mejorar las políticas participativas y de enfoque ascendente en relación con la gestión forestal en los países con cubiertas forestales reducidas. | UN | 13- يتلخص الهدف الاستراتيجي للنهج المشترك في توفير الدعم المالي والفني لأمانة عملية طهران من أجل تحسين سياسات إدارة الغابات المعتمدة على النهج القاعدي والقائمة على المشاركة في البلدان القليلة الغطاء الحرجي. |
15. Se espera que las consultas y el plan de acción propuesto en virtud del Enfoque Conjunto para los países con cubiertas forestales reducidas integrará todavía más las actividades forestales en el control de la desertificación, reforzará la sinergia entre las convenciones de Río y mejorará el diálogo en el FNUB. | UN | 15- من المتوقع أن تزيد المشاورات وخطة العمل المقترحة في إطار النهج المشترك على البلدان القليلة الغطاء الحرجي من إدماج الأنشطة الحرجية في مكافحة التصحر وأن تقوي التآزر بين اتفاقيات ريو وأن تعزز الحوار في منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات. |
16. En sus anteriores debates (1998), el Foro Intergubernamental sobre los Bosques (FIB) se refirió a los países con cubiertas forestales reducidas, considerándolos motivo de especial preocupación. | UN | 16- وصف منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، في أولى مناقشاته (1998)، البلدان القليلة الغطاء الحرجي بأنها مثيرة للقلق بصورة خاصة. |
* El desarrollo de criterios indicadores para una gestión forestal sostenible entre los países con cubierta forestal reducida, que se beneficie de los procesos existentes; | UN | ∙ تطوير معايير ومؤشرات لاستخدامها في إدارة الغابات إدارة مستدامة لصالح البلدان القليلة الغطاء الحرجي بالاستفادة من العمليات القائمة؛ |
* Los proyectos de investigación conjunta sobre temas que afecten a los países con cubierta forestal reducida, especialmente el desarrollo de modelos para la gestión y rehabilitación de bosques naturales, tierras boscosas, silvicultura comunitaria y silvicultura participativa; | UN | ∙ مشاريع الأبحاث المشتركة المتعلقة بقضايا تمس البلدان القليلة الغطاء الحرجي خاصة تطوير نماذج لإدارة وإصلاح الغابات والأحراج الطبيعية والحراجة المجتمعية والحراجة القائمة على المشاركة؛ |
VI. DEFINICIÓN de países con cubiertas forestales reducidas | UN | سادساً - تعريف البلدان القليلة الغطاء الحرجي |