ويكيبيديا

    "البلدان المتأثرة بالصراعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países afectados por conflictos
        
    • los países afectados por los conflictos
        
    • los países afectados por un conflicto
        
    • diversos países afectados
        
    • en países afectados por conflictos
        
    • países afectados por conflictos armados
        
    Para la supervisión y presentación de informes, en particular en los países afectados por conflictos armados UN وبشأن الرصد وتقديم التقارير، البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة علي وجه الخصوص.
    Muy en particular, esperamos que los países afectados por conflictos abandonen la vía de la violencia. UN 8 - ونتطلع بصفة خاصة إلى البلدان المتأثرة بالصراعات للابتعاد عن العنف.
    :: Todos los ministerios de los países afectados por conflictos necesitan apoyo técnico, material y financiero en forma temprana y sostenida tras la firma de un acuerdo de paz, pero también necesitan ese tipo de apoyo el poder judicial y los mecanismos sobre cuestiones de género en los distintos ministerios. UN :: يلزم تزويد جميع الوزارات في البلدان المتأثرة بالصراعات بدعم مبكر مستدام تقني ومادي ومالي بعد توقيع اتفاقات السلام، وهذا الدعم لازم أيضا للسلطات القضائية والآليات الجنسانية على نطاق الوزارات.
    La mayoría de los países afectados por los conflictos y las situaciones complejas de emergencia tienen los niveles más elevados de pobreza humana. UN ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني.
    :: Establecer instituciones y mecanismos nacionales eficaces, como una comisión nacional de la infancia o una oficina de un Ombudsman nacional para la infancia, a fin de que la problemática de la infancia tenga prioridad en la agenda nacional, especialmente en los países afectados por un conflicto. UN :: إنشاء مؤسسات وآليات وطنية فعالة، مثل لجنة وطنية للأطفال ومكتب وطني لأمين مظالم الأطفال، لكفالة أن تكون شواغل الأطفال في صدارة الخطة الوطنية، لا سيما في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    3. los países afectados por conflictos supervisan la protección de los niños y presentan informes al respecto UN 3- ترصد البلدان المتأثرة بالصراعات حماية الأطفال وتقدم تقارير بشأنها.
    Segunda consulta oficiosa sobre la evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos UN جلسة التشاور غير الرسمية الثانية بشأن تقييم الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالصراعات
    La iniciativa tiene por objeto prevenir los embarazos no deseados y detener la transmisión del VIH y de otras infecciones de transmisión sexual en los países afectados por conflictos. UN وتهدف هذه المبادرة إلى المساعدة في منع حالات الحمل غير المرغوب بها والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية وغير ذلك من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    4) Establecer una red internacional de vigilancia eficaz para asegurar que se denuncien sistemáticamente las violaciones de los derechos del niño en todos los países afectados por conflictos y propensos a los conflictos y que se adopten medidas complementarias con urgencia y responsabilidad. UN 4 - وضع شبكة فعالة للرصد الدولي لكفالة الإبلاغ المنتظم عن انتهاكات حقوق الطفل في جميع البلدان المتأثرة بالصراعات والعرضة لها، والتأكد من اتخاذ إجراءات متابعة على وجه عاجل وبروح المسؤولية.
    Convencido de la importancia de la labor que en general lleva a cabo el UNIFEM, Luxemburgo considera además que este programa permitirá desarrollar actividades específicas a favor del adelanto de la mujer en los países afectados por conflictos o en situación de mantenimiento o consolidación de la paz. UN ولما كانت لكسمبرغ مقتنعة بأهمية أعمال صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بصفة عامة، فإنها تعتقد فضلا عن ذلك أن هذا البرنامج يتيح العمل بشكل أكثر تحديدا لصالح النهوض بالمرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات او في حالات لحفظ السلام وإدارته.
    Los participantes dirigieron un llamamiento a la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos para que examinara el problema del desplazamiento de las minorías y los pueblos indígenas en los países afectados por conflictos y la cooperación continua entre la Comisión Africana y los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN وقد دعا المشاركون فيها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب إلى النظر في مشاكل تشرد الأقليات والشعوب الأصلية في البلدان المتأثرة بالصراعات ولمواصلة التعاون بين اللجنة الأفريقية وهيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    El UNICEF considera que la educación para la paz tiene un lugar en todas las sociedades y no sólo en los países afectados por conflictos armados. UN 26 - وترى اليونيسيف أنه يجب أن تحتل ثقافة السلام موقعها في جميع المجتمعات وليس فقط في البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة.
    La particular eficacia de la campaña de promoción destinada al público y a los medios de información será un factor determinante y decisivo que deberá complementarse con una colaboración fuerte, deliberada y eficaz dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre organizaciones regionales, gobiernos nacionales, ONG internacionales y locales y la sociedad civil de los países afectados por conflictos. UN إذ أن الفعالية الاستثنائية للدعوة الجماهيرية والاتصال عبر وسائط الإعلام ستكون عاملا حاسما هاما ينبغي أن يكمل بتعاون قوي وموجه وفعال داخل منظومة الأمم المتحدة وفيما بين المنظمات الإقليمية والحكومات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية والمجتمع المدني في البلدان المتأثرة بالصراعات.
    :: Es urgentemente necesario obtener apoyo financiero continuo y conocimientos especializados para que se pueda impartir capacitación y educación jurídica continuadas a jueces, fiscales y abogados defensores en los países afectados por conflictos, con miras a sensibilizarlos y aumentar sus conocimientos sobre la violencia contra la mujer y los niños. UN :: إن الحاجة ماسة لتوفير مدد مستمر من الدعم المالي والخبرات لكي يتسنى تزويد العاملين في سلك القضاء والنيابة والمحاماة في البلدان المتأثرة بالصراعات بالتدريب وببرامج مستمرة للدراسات القانونية لتوعيتهم وتعزيز محصلتهم المعرفية في مجالات العنف ضد المرأة والطفل.
    :: Hay que prestar más atención a la educación de mujeres y niñas en los países afectados por conflictos, a todos los niveles, incluida capacitación especializada para informarles de los derechos de que gozan en virtud de leyes nacionales, convenios y tratados, y de normas internacionales, a fin de que puedan hacer que su gobierno rinda cuentas. UN :: ينبغي تشديد الاهتمام بتعليم النساء والفتيات في البلدان المتأثرة بالصراعات على جميع المستويات، بما في ذلك التدريب المتخصص، من أجل تعريفهن بحقوقهن المكفولة بموجب القوانين الوطنية والاتفاقيات والمعاهدات وكذلك المعايير والقواعد الدولية حتى تتسنى لهن مساءلة حكوماتهن.
    :: El aumento de la participación de las mujeres de los países afectados por conflictos en la elaboración y ejecución de programas y actividades de educación jurídica y en iniciativas de reforma de la legislación puede facilitar la aplicación de leyes, convenios y tratados que promueven la justicia de género. UN :: وزيادة مشاركة المرأة في البلدان المتأثرة بالصراعات في تصميم وتنفيذ برامج التثقيف القانوني وأنشطته وكذلك مبادرات الإصلاح التشريعي عامل يمكن أن ييسر تنفيذ القوانين والاتفاقيات والمعاهدات التي تعزز العدل بين الجنسين.
    - Estado de derecho: la promoción de la democracia y la gobernanza en los países afectados por los conflictos pueden abrir espacio político y contribuir a aliviar muchas de las tensiones étnicas. UN سيادة القانون: يمكن أن يؤدي تشجيع الديمقراطية والحكم الرشيد في البلدان المتأثرة بالصراعات إلى فتح المجال السياسي على مصراعيه والعمل على تخفيف كثير من التوترات العرقية.
    En los países afectados por los conflictos y la fragilidad habita un tercio de las personas que viven en la pobreza extrema, la mitad de los niños que no van a la escuela primaria y la mitad de los niños que mueren antes de cumplir los cinco años. UN إن البلدان المتأثرة بالصراعات والهشاشة تضم ثلث البشر الذين يعيشون في فقر مدقع ونصف الأطفال المحرومين من التعليم الابتدائي ونصف الأطفال الذين يموتون قبل سن الخامسة.
    los países afectados por los conflictos deben demostrar a su vez la voluntad política necesaria para aceptar y facilitar intervenciones externas legítimas destinadas a solucionar el conflicto. UN ويجب أيضا على البلدان المتأثرة بالصراعات أن تتوفر لديها الإرادة السياسية الضرورية لمراعاة وتيسير التدخل الأجنبي المشروع الذي يروم حل الصراع.
    La certificación de las materias primas presentes en los países afectados por un conflicto es uno de los instrumentos para disminuir el tráfico que contribuye a que prosigan esos conflictos. UN إن إصدار الشهادات للمواد الخام في البلدان المتأثرة بالصراعات هو إحدى طرائق تخفيض الاتجار الذي يسهم في إبقاء تلك الصراعات.
    International Alert se dedica a promover la paz sostenible en países afectados por conflictos violentos. UN تعمل منظمة الإشعار الدولية على إرساء السلام المستدام في البلدان المتأثرة بالصراعات العنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد