Indicador 9: Número y porcentaje de mujeres que ocupan altos cargos directivos en las Naciones Unidas en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 9: العدد والنسبة المئوية للنساء في مواقع صنع القرار العليا بالأمم المتحدة في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Indicador 12: Nivel de participación política de las mujeres en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 12: مستوى المشاركة السياسية للمرأة في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Indicador 16: Nivel de participación de las mujeres en el sector de la justicia y la seguridad en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 16: مستوى مشاركة المرأة في قطاع العدل والأمن في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos en el contexto de las operaciones de paz de las Naciones Unidas | UN | تقييم الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى البلدان المتأثرة بالنزاعات في سياق عمليات الأمم المتحدة للسلام |
El Representante Especial ha hecho esfuerzos especiales para tratar de mejorar la situación de los niños en los países afectados por conflictos. | UN | ٤٢ - وقد بذل الممثل الخاص جهودا خاصة لتحسين حالة اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
Además de las actividades de promoción de la ratificación realizadas tanto a nivel mundial como nacional, se prestó apoyo a los programas de remoción de minas en que se tuvieran en cuenta los niños y los programas de sensibilización sobre las minas y de rehabilitación en los países afectados por conflictos armados. | UN | ورافق الدعوة الرامية إلى تصديق الاتفاقية على الصعيدين العالمي والوطني دعم برامج إزالة اﻷلغام والتوعية باﻷلغام وبرامج التأهيل التي تركز على اﻷطفال في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
Las empresas privadas desempeñan un papel primordial en el vertimiento de desechos tóxicos en los países afectados por conflictos armados. | UN | 42- وللشركات الخاصة دور رئيسي في إلقاء النفايات السمية في البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
El presente informe se centra no sólo en las violaciones de los derechos humanos que tienen lugar en los países en desarrollo, sino que más bien intenta estudiar las posibles violaciones de los derechos humanos en todos los países afectados por conflictos armados. | UN | ولا يركز هذا التقرير فقط على انتهاكات حقوق الإنسان التي تقع في البلدان النامية، بل إنه يحاول أيضاً استكشاف انتهاكات حقوق الإنسان المحتمَل حدوثها في جميع البلدان المتأثرة بالنزاعات المسلحة. |
La Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz ayudarán a mantener la paz en los países afectados por conflictos consiguiendo apoyo internacional para las iniciativas de consolidación de la paz asumidas e impulsadas por los propios países. | UN | وستقدم لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام المساعدة في الحفاظ على السلام في البلدان المتأثرة بالنزاعات عن طريق حشد الدعم الدولي لجهود بناء السلام التي تملك زمامها وتقودها البلدان ذاتها. |
los países afectados por conflictos o que salen de situaciones de conflicto suelen estar muy rezagados en lo que respecta al logro de las metas sociales. | UN | 60 - وعادة ما تكون البلدان المتأثرة بالنزاعات أو الخارجة منها متخلفة كثيرا في تحقيق الأهداف الاجتماعية. |
La Comisión de Consolidación de la Paz y la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz ayudarán a mantener la paz en los países afectados por conflictos consiguiendo apoyo internacional para las iniciativas de consolidación de la paz asumidas e impulsadas por los propios países. | UN | وستقدم لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام المساعدة في الحفاظ على السلام في البلدان المتأثرة بالنزاعات عن طريق حشد الدعم الدولي لجهود بناء السلام التي تملك زمامها وتقودها البلدان ذاتها. |
los países afectados por conflictos tienden a sufrir una importante fuga de capitales, y probablemente asignen a gastos militares los recursos públicos que se asignaban a gastos sociales y de otra índole. | UN | وعادة ما تعاني البلدان المتأثرة بالنزاعات بشكل كبير من هروب رؤوس الأموال، ومن المحتمل أن تحوَّل وجهة الموارد العامة من الإنفاق في المجال الاجتماعي وغيره من المجالات لتصب في مجال النفقات العسكرية. |
Indicador 23: Proporción de la financiación asignada y desembolsada por las organizaciones de la sociedad civil, incluidos los grupos de mujeres, que se dedica a las cuestiones de género en los países afectados por conflictos | UN | المؤشر 23: التناسب بين مبالغ التمويل المخصصة والمدفوعة إلى منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المجموعات النسائية، والتي تُنفق على القضايا الجنسانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات |
Los indicadores 23 y 24 sirven para determinar la disponibilidad de recursos para financiar programas de género en los países afectados por conflictos. | UN | 39 - يتتبع المؤشران 23 و 24 توافر التمويل لدعم البرمجة الجنسانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
Es necesario determinar con carácter urgente cuánto dinero se dedica a las cuestiones de género en los países afectados por conflictos. | UN | 40 - هناك حاجة ماسة لمتابعة ما يجري إنفاقه على معالجة القضايا الجنسانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
Las operaciones sobre el terreno en los países afectados por conflictos son muy diferentes de la labor cotidiana en la Sede y requieren un enfoque diferente del riesgo. | UN | وتختلف العمليات الميدانية في البلدان المتأثرة بالنزاعات اختلافاً كبيراً عن العمل اليومي في المقر، وتستلزم اتباع نهج مختلف للمخاطرة. |
La ejecución de actividades ex ante en los países afectados por conflictos forma parte de las estrategias a largo plazo que se deben aplicar antes de que se produzcan sequías, a fin de gestionar el riesgo y reducir la vulnerabilidad de los países a ese problema. | UN | وتشكل الأنشطة المبذولة على نحو مسبق في البلدان المتأثرة بالنزاعات جزءا من استراتيجيات طويلة الأجل تنفذ قبل حدوث الجفاف لإدارة خطره وتقليل ضعف البلدان في مواجهة الجفاف. |
A pesar de la repercusión desproporcionada que tienen las situaciones de conflicto en las mujeres, en la mayoría de los países afectados por conflictos no se suele incluir a las mujeres en los procesos de toma de decisiones y planificación. | UN | وعلى الرغم من أثره المتجاوز لحده على المرأة في حالات النزاع، فلا تشارك النساء غالباً في عمليات اتخاذ القرارات والتخطيط في معظم البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
Observación 18. El PNUD depende en gran medida de las contribuciones complementarias de los donantes para financiar las actividades de sus programas, especialmente en los países afectados por conflictos. | UN | 56 - النتيجة 18: يعتمد البرنامج الإنمائي إلى حد بعيد على تبرعات المانحين من غير الموارد الأساسية لتمويل أنشطة برامجه، وبخاصة في البلدان المتأثرة بالنزاعات. |
Asimismo, el Protocolo permite que los países afectados por los conflictos se beneficien de una significativa asistencia socioeconómica. | UN | وقال إن البروتوكول يمكن بالتالي البلدان المتأثرة بالنزاعات من الاستفادة من مساعدة هائلة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي. |
No obstante, puede utilizarse con facilidad para justificar en ocasiones la incapacidad o la renuencia de los países afectados y de la comunidad internacional cuando se trata de atajar las causas profundas de los conflictos. | UN | ولكن يمكن استخدام هذه المساعدة بسهولة لكي يبرر أحيانا عجز أو تلكؤ البلدان المتأثرة بالنزاعات والمجتمع الدولي، عندما يتعين التصدي لﻷسباب الجذرية للنزاعات. |
En los 20 países afectados por conflictos que se han examinado para esta evaluación se constató un aumento considerable de la financiación del PNUD para la programación basada en cada país después de que ocurrieran conflictos importantes y, en cada caso, los presupuestos de la oficina del PNUD en el país seguían siendo elevados durante al menos varios años a partir de entonces. | UN | فقد تبين في ضوء الاستعراض الذي أجري لمجمل البلدان المتأثرة بالنزاعات البالغ عددها 20 بلدا لأغراض هذا التقييم أنه سجل فيها في أعقاب وقوع أحداث مهمة من أحداث النزاع ارتفاع كبير في حجم تمويل البرنامج الإنمائي للبرامج القطرية، وأن ميزانيات المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي فيها ظلت في جميع الحالات مرتفعة طوال عدة سنوات، على الأقل بعد تلت الحالات. |