ويكيبيديا

    "البلدان المتأثرة باﻷزمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países afectados por la crisis
        
    • los países afectados por las crisis
        
    • los afectados por la crisis
        
    • de los países afectados
        
    • países azotados por la crisis
        
    Hemos participado activamente en los programas de asistencia de las instituciones financieras internacionales para los países afectados por la crisis. UN ونحن نشــارك بنشاط فــي برامـــج المساعـدة التي تقدمها المؤسسات المالية الدولية إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Por consiguiente, las posibilidades de que haya un desplazamiento de la IED de los países afectados por la crisis hacia otras regiones parecen bastante limitadas. UN ومن المتوقع بالتالي أن يكون تحول الاستثمار اﻷجنبي المباشر عن البلدان المتأثرة باﻷزمة إلى المناطق اﻷخرى محدود النطاق.
    El PNUD proporcionó al Yemen 400.000 dólares con cargo a los Recursos Especiales de Programa destinados a prestar apoyo a los países afectados por la crisis, con el fin de ayudar a la dependencia administrativa del Gobierno que está coordinando el proyecto. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الى اليمن من موارد البرنامج الخاصة لدعم البلدان المتأثرة باﻷزمة من أجل مساعدة وحدة اﻹدارة التابعة للحكومة، التي تتولى تنسيق المشروع.
    Una de las razones por las cuales las entradas de IED en los países afectados por las crisis podría aumentar a corto y a medio plazo es la disminución de los costos, para todas las empresas, de establecer plantas de producción en esos países o ampliarlas. UN من اﻷسباب التي يستند إليها توقع زيادة تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة على المديين القصير والمتوسط ما يتمثل في انخفاض تكاليف إنشاء وتوسيع مرافق اﻹنتاج في هذه البلدان بالنسبة لجميع الشركات.
    25. Reconoce los esfuerzos de los países en desarrollo endeudados para cumplir sus compromisos de servicio de la deuda a pesar de su elevado costo social y, a ese respecto, alienta a los acreedores privados y, en particular, a los bancos comerciales a seguir llevando adelante sus iniciativas y medidas para resolver los problemas de la deuda comercial de los países de medianos ingresos, en particular los afectados por la crisis financiera; UN ٢٥ - تعترف بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون بالـرغم من تكبدها تكلفة اجتماعية مرتفعة، وتشجع، في هذا الصدد، الدائنين من القطاع الخاص، ولا سيما المصارف التجارية، على مواصلة مبادراتهم وجهودهم للتصدي لمشاكل الديون التجارية التي تواجهها البلدان النامية المتوسطة الدخل، ولا سيما البلدان المتأثرة باﻷزمة المالية؛
    El PNUD proporcionó al Yemen 400.000 dólares con cargo a los Recursos Especiales del Programa destinados a prestar apoyo a los países afectados por la crisis, con el fin de ayudar a la dependencia administrativa del Gobierno que está coordinando el proyecto. UN وقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ٠٠٠ ٤٠٠ دولار الى اليمن من موارد البرنامج الخاصة لدعم البلدان المتأثرة باﻷزمة من أجل مساعدة وحدة اﻹدارة التابعة للحكومة، التي تتولى تنسيق المشروع.
    Es claramente necesario reflexionar nuevamente acerca de la concepción del sistema monetario internacional, ya que el sistema en vigor no puede hacer frente a los problemas de los países afectados por la crisis. UN وهناك حاجة واضحة إلى إعادة التفكير في التصميم الحالي للنظام النقدي الدولي ﻷن النظام القائم لا يمكنه التصدي للمشاكل التي تواجه البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Por último, la liberalización de la legislación sobre la IED en los países afectados por la crisis actual puede atraer nuevas inversiones extranjeras directas de empresas japonesas hacia el Asia en desarrollo. UN وأخيراً، قد يوجه استثمار أجنبي مباشر ياباني جديد إلى آسيا النامية بسبب تحرير اﻷنظمة المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان المتأثرة باﻷزمة الحالية.
    Existe un acuerdo general de que la reforma de la regulación forma parte esencial del reforzamiento y reestructuración de los sectores financieros de casi todos los países afectados por la crisis. UN ويجري التسليم بوجه عام بأن اﻹصلاح التنظيمي هو جزء أساسي من عملية تعزيز وإعادة هيكلة القطاعات المالية في معظم البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Al ejecutar las actividades, se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y sin litoral y a los países de economía en transición, así como a los países afectados por la crisis económica regional de Asia. UN ولدى تنفيذ اﻷنشطة سوف يوجﱠه انتباه خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكذلك البلدان المتأثرة باﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية اﻵسيوية.
    Al ejecutar las actividades, se prestará especial atención a las necesidades de los países menos adelantados y sin litoral y a los países de economía en transición, así como a los países afectados por la crisis económica regional de Asia. UN ولدى تنفيذ اﻷنشطة سوف يوجﱠه انتباه خاص لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكذلك البلدان المتأثرة باﻷزمة الاقتصادية اﻹقليمية اﻵسيوية.
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos permanentes de los países afectados por la crisis para restablecer la estabilidad financiera y económica, aliviar los efectos sociales de la crisis y situar a sus economías en el camino de la recuperación y, en este contexto, acogiendo también con satisfacción el constante apoyo de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras multilaterales, a los países afectados, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    Acogiendo con satisfacción los constantes esfuerzos de los países afectados por la crisis para restablecer la estabilidad financiera y económica, aliviar los efectos sociales de la crisis y situar a sus economías en el camino de la recuperación y, en este contexto, acogiendo también con satisfacción el constante apoyo de la comunidad internacional, incluidas las instituciones financieras multilaterales, a los países afectados, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    Otra encuesta efectuada a mediados de 1998 indica que entre el 44% (Indonesia) y el 75% (Filipinas) de las ETN japonesas instaladas en los países afectados por la crisis preveían mantener o aumentar su IED en los próximos uno a tres años. UN ويشير استقصاء آخر أجري في منتصف عام ٨٩٩١ إلى أن نسبة تتراوح بين ٤٤ في المائة )اندونيسيا( و٥٧ في المائة )الفلبين( من الشركات عبر الوطنية اليابانية في البلدان المتأثرة باﻷزمة تتوقع المحافظة على استثماراتها اﻷجنبية المباشرة أو زيادتها خلال الفترة المقبلة الممتدة بين عام وثلاثة أعوام.
    Asimismo, se ha prestado asistencia macrofinanciera por un total de 100 millones de euros a los países afectados por la crisis y los territorios vecinos de Kosovo, a saber, Albania (62 millones de euros), la ex República Yugoslava de Macedonia (25 millones de euros) y Montenegro (13 millones de euros). UN يضاف إلى ذلك أنه جرى تقديم مساعدة للاقتصاد الكلي قيمتها ١٠٠ مليون وحدة نقد أوروبية، إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة واﻷقاليم اﻷخرى المجاورة لكوسوفو، وهي ألبانيا )٦٢ مليون وحدة نقد أوروبية(، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة )٢٥ مليون وحدة نقد أوروبية(، والجبل اﻷسود )١٣ مليون وحدة نقد أوروبية(.
    Se prevé también el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) de movilizar recursos para actividades humanitarias, que dará como resultado un mayor apoyo financiero a sus actividades y un criterio totalmente coordinado de los componentes humanitarios, políticos y militares del apoyo de las Naciones Unidas a los países afectados por las crisis. UN ومن المتوقع كذلك تعزيز قدرة مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية على تعبئة الموارد لﻷنشطة اﻹنسانية، مما يؤدي إلى تقديم دعم مالي أكبر إلى أنشطته واتباع نهج منسق تنسيقا كاملا لدى تقديم عناصر الدعم اﻹنسانية والسياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    Se prevé también el fortalecimiento de la capacidad de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) de movilizar recursos para actividades humanitarias, que dará como resultado un mayor apoyo financiero a sus actividades y un criterio totalmente coordinado de los componentes humanitarios, políticos y militares del apoyo de las Naciones Unidas a los países afectados por las crisis. UN ومن المتوقع كذلك تعزيز قدرة مكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية على تعبئة الموارد لﻷنشطة اﻹنسانية، مما يؤدي إلى تقديم دعم مالي أكبر إلى أنشطته واتباع نهج منسق تنسيقا كاملا لدى تقديم عناصر الدعم اﻹنسانية والسياسية والعسكرية لﻷمم المتحدة إلى البلدان المتأثرة باﻷزمة.
    21. Reconoce los esfuerzos realizados por los países en desarrollo endeudados por atender al servicio de la deuda pese a los altos costos sociales, y, al respecto, exhorta a los acreedores del sector privado, y en particular a los bancos comerciales, a que sigan aplicando sus iniciativas y medidas para abordar los problemas de la deuda comercial de los países en desarrollo de ingresos medios, en particular los afectados por la crisis financiera; UN ٢١ - تدرك الجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة فيما يتعلق باﻹيفاء بالتزاماتها بخدمة ديونهـا رغــم التكلفة الاجتماعية الباهظة التي تتكبدها، وتشجع، في هذا الصدد، جميع الدائنين الخاصين، ولا سيما المصارف التجارية، على مواصلة مبادراتهم وجهودهم الرامية إلى معالجة مشاكل الديون التجارية للبلدان النامية المتوسطة الدخل، ولا سيما البلدان المتأثرة باﻷزمة المالية؛
    El establecimiento de mecanismos que permitan supervisar y evaluar la eficacia, idoneidad y equidad en la distribución de los recursos asignados para aplicar la Convención sigue siendo un gran reto en la mayoría de los países afectados por la crisis. UN ولا تزال عملية إنشاء آليات لرصد وتقييم مدى الفعالية والكفاية والإنصاف في توزيع الموراد المخصصة لتنفيذ الاتفاقية تمثل تحديا كبيرا في معظم البلدان المتأثرة بالأزمة.
    Las entradas de inversiones directas a Asia se mantuvieron estables en 1999 ya que la menor inversión en China se compensó con el aumento o el fortalecimiento continuado de los flujos a algunos de los países azotados por la crisis, como la República de Corea y Tailandia. UN أما في آسيا، فقد ظلت الاستثمارات المباشرة الوافدة ثابتة في 1999 حيث عوّض عن انخفاض الاستثمار في الصين ازدياد أو استمرار قوة التدفقات الوافدة إلى بعض البلدان المتأثرة بالأزمة مثل تايلند وجمهورية كوريا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد