Objetivo: ayudar a los países afectados a preparar una cartera de proyectos y programas relativos a los planes de acción nacionales. | UN | الهدف: مساعدة البلدان المتأثرة على إعداد خطط للمشاريع والبرامج التي تستجيب لبرامج العمل الوطنية. |
Además, 15 países desarrollados, 7 organizaciones de las Naciones Unidas y otras 3 organizaciones intergubernamentales presentaron sus informes sobre las medidas adoptadas para ayudar a los países afectados a aplicar la Convención. | UN | وإضافة إلى ذلك، قدم 15 بلداً متقدماً، وسبع مؤسسات تابعة للأمم المتحدة وثلاث منظمات حكومية دولية أخرى تقاريرها بشأن التدابير المتخذة لمساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاتفاقية. |
El Inspector cree que esos mecanismos de financiación podrían contribuir enormemente a ayudar a los países afectados a atender sus necesidades específicas, por ejemplo, mejorando el suministro y rebajando el precio de los medicamentos sin que disminuya su calidad. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
Se presta similar atención al efecto producido por las condiciones económicas y comerciales internacionales en la capacidad de los países afectados para luchar contra la desertificación de manera adecuada. | UN | وقد أولي اهتمام مماثل ﻷثر اﻷحوال الاقتصادية والتجارية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر بصورة كافية. |
Junto al Banco Asiático de Desarrollo, el MM prestará asistencia a los países afectados para que preparen un conjunto de proyectos de control de la degradación de las tierras en Asia que reúnan las condiciones para ser financiados por el Fondo. | UN | وستقوم الآلية العالمية، بالاشتراك مع مصرف التنمية الآسيوي، بمساعدة البلدان المتأثرة على إعداد مجموعة من مشاريع مكافحة تردي الأراضي في آسيا تكون مؤهلة للحصول على مساعدة من مرفق البيئة العالمية. |
Considerando los efectos que el comercio y otros aspectos pertinentes de las relaciones económicas internacionales tienen en la capacidad de los países afectados de luchar eficazmente contra la desertificación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
El Inspector cree que esos mecanismos de financiación podrían contribuir enormemente a ayudar a los países afectados a atender sus necesidades específicas, por ejemplo, mejorando el suministro y rebajando el precio de los medicamentos sin que disminuya su calidad. | UN | ويعتقد المفتش أن آليات التمويل من هذا القبيل يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في مساعدة البلدان المتأثرة على تلبية احتياجاتها الخاصة، مثل زيادة توريد الأدوية وخفض أسعارها بدون أن يكون ذلك على حساب الجودة. |
En la Declaración se pidió a la comunidad internacional, a las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que ayudaran a los países afectados a establecer un entorno de paz, seguridad, estabilidad y democracia favorable a la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a las personas necesitadas y que permitiera el retorno y la reintegración de los refugiados. | UN | ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد. |
En la Declaración se pidió a la comunidad internacional, a las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que ayudaran a los países afectados a establecer un entorno de paz, seguridad, estabilidad y democracia favorable a la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a las personas necesitadas y que permitiera el retorno y la reintegración de los refugiados. | UN | ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد. |
El Sr. FAWAZ (Líbano) dice que la desertificación constituye un peligro para toda la comunidad internacional debido a las repercusiones generales del fenómeno, que obliga a los países afectados a pedir asistencia a otros países. | UN | ٣ - السيد فواز )لبنان(: قال إن التصحر يشكل خطرا على المجتمع الدولي بأسره نظرا إلى اﻵثار العامة لهذه الظاهرة التي تحمل البلدان المتأثرة على طلب المساعدة من البلدان اﻷخرى. |
Exigimos que los Estados responsables de colocar minas fuera de sus territorios asuman la responsabilidad que les incumbe y cooperen con los países afectados a fin de eliminarlas, que contribuyan a sufragar los gastos de esas actividades y ofrezcan indemnizaciones por los daños que provoquen y que presten asistencia en la recuperación de las zonas afectadas a fin de destinarlas a actividades productivas. | UN | ونطلب إلى الدول المسؤولة عن زرع الألغام خارج أراضيها أن تتحمل مسؤوليتها عن الألغام الأرضية، وتتعاون مع البلدان المتأثرة على التخلص منها، وتساهم في تحمل تكلفة إزالتها وتقدم التعويضات مقابل أي خسائر ناجمة عنها ولأجل استصلاح المناطق المتأثرة كي تصبح منتجة. |
Es importante definir claramente sus respectivas responsabilidades a fin de reducir la superposición de esfuerzos y ayudar a los gobiernos de los países afectados a que empleen la asistencia internacional de manera óptima en sus esfuerzos de socorro, recuperación y reconstrucción en el período posterior a los desastres. | UN | ومن المهم أن تحدد مسؤوليات كل منها بوضوح للحد من التداخل ومساعدة حكومات البلدان المتأثرة على الإفادة على أفضل وجه من المساعدة الدولية في جهودها المبذولة لتوفير الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في أعقاب الكوارث. |
Así pues, existen casos en que la inversión de las corrientes de capital privado puede no afectar significativamente al crecimiento del PNB e incluso ayudar a los países afectados a acercarse a un modelo de crecimiento más sostenible. | UN | وبالتالي، هناك حالات قد لا يكون فيها لتراجع تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلا تأثير طفيف على نمو الناتج المحلي الإجمالي، بل إنه قد يساعد البلدان المتأثرة على المضي قدماً نحو الأخذ بنموذج نمو أكثر استدامة. |
Debemos aspirar no solo a ayudar a los países afectados a superar los desafíos que entrañan las graves repercusiones de los desastres naturales sino a hacerlo de manera que ello les permita lograr una recuperación duradera hacia el desarrollo sostenible. | UN | ويجب ألا نهدف إلى مساعدة البلدان المتأثرة على التغلب على التحديات التي تمثلها الآثار الحادة للكوارث الطبيعية فحسب، بل أن نقوم بذلك العمل بطريقة تمكن هذه البلدان من الإنعاش المستدام في الطريق نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
A nivel nacional, la alineación de las prioridades con la Estrategia, el uso óptimo de las sinergias y la participación eficaz de los asociados no han avanzado como deberían haberlo hecho, lo que indica que es preciso mejorar los instrumentos y los mecanismos de apoyo orientados a ayudar a los países afectados a llevar a la práctica la Estrategia. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لم يُحرز التقدم الذي كان يمكن إحرازه في تكييف الأولويات مع الاستراتيجية، والاستخدام الأمثل لأوجه التآزر، والتعاون الفعال مع الشركاء، مما يدعو إلى زيادة تطوير الأدوات وآليات الدعم الموجهة نحو مساعدة البلدان المتأثرة على تنفيذ الاستراتيجية. |
Es preciso adherirse firmemente a la lucha contra la desertificación, fenómeno que afecta a la tercera parte de la superficie del planeta y a casi 900 millones de personas, a fin de evitar la hambruna, garantizar la seguridad alimentaria y erradicar la pobreza prestando ayuda a los países afectados para que logren el desarrollo sostenible. | UN | ودعا إلى الالتزام بحزم بمكافحة التصحر، الذي يؤثر في ثلث سطح الأرض وما يقرب من 900 مليون من السكان، وذلك للحيلولة دون المجاعة، ولضمان الأمن الغذائي وللقضاء على الفقر عن طريق مساعدة البلدان المتأثرة على التقدم نحو التنمية المستدامة. |
Destacando también la importancia de la cooperación internacional en apoyo de los esfuerzos de los países afectados para hacer frente a los desastres naturales en todas las etapas, incluidas la prevención, la preparación, la mitigación, la recuperación y la reconstrucción, así como en el fortalecimiento de la capacidad de respuesta de los países afectados, | UN | وإذ تشدد أيضا على أهمية التعاون الدولي على دعم الجهود التي تبذلها الدول المتأثرة في التصدي للكوارث الطبيعية في جميع المراحل، بما في ذلك الوقاية منها والتأهب لها والتخفيف من حدتها والانتعاش والتعمير، وكذلك على تعزيز قدرة البلدان المتأثرة على التصدي للكوارث، |
Ya sea en el campo biofísico, socioeconómico o financiero, deben implantarse estos sistemas a fin de aumentar la capacidad de los países afectados para elaborar planes, prevenir y limitar la degradación de las tierras y los fenómenos de sequía, y elaborar medidas de respuesta más eficientes y eficaces. | UN | وسواء تعلق الأمر بالميدان البيوفيزيائي أو الاجتماعي والاقتصادي أو المالي، يجب إنشاء هذه النظم لزيادة قدرة البلدان المتأثرة على إعداد الخطط ومكافحة ظاهرتي تردي الأراضي والجفاف ومراقبتهما وتصميم تدابير سريعة الاستجابة تتسم بأكثر فعالية وكفاءة. |
Considerando los efectos que el comercio y otros aspectos pertinentes de las relaciones económicas internacionales tienen en la capacidad de los países afectados de luchar eficazmente contra la desertificación, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة والجوانب ذات الصلة من العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية، |
[Considerando los efectos que el comercio [interno e internacional] y otros aspectos de las relaciones económicas internacionales tienen en la capacidad de los países afectados de luchar adecuadamente contra la desertificación,] | UN | ]وإذ تضع في اعتبارها أثر التجارة ]الداخلية والدولية[ وغيرها من جوانب العلاقات الاقتصادية الدولية على قدرة البلدان المتأثرة على مكافحة التصحر مكافحة كافية،[ |
Éste se basa en una estimación insuficiente tanto de la capacidad de los países afectados de salvar vidas, como de la imperiosa necesidad de ocuparse de las víctimas. | UN | وهذه الاستجابة ترتكز على تقدير بخس لقدرات البلدان المتأثرة على إنقاذ الأرواح وكذلك على الضرورة المُلِحّة لتناول وضع ضحايا هذه البلدان(). |