ويكيبيديا

    "البلدان المتجاورة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • países vecinos
        
    • países limítrofes
        
    • los vecinos
        
    • países aledaños
        
    La integración regional ha creado un marco de cooperación útil para que países vecinos desarrollen redes de infraestructura comunes. UN وقد وفّر التكامل الإقليمي قاعدة مفيدة للتعاون بين البلدان المتجاورة على إنشاء شبكات بنى تحتية مشتركة.
    La mayoría de las corrientes migratorias internacionales son de carácter regional; en ellas, los movimientos se efectúan entre países vecinos o entre países de la misma región. UN ومعظم تدفقات الهجرة الدولية لها طبيعة اقليمية، إذ يتحرك فيها الناس بين البلدان المتجاورة أو بين البلدان في نفس المنطقة.
    Además, los programas regionales del PNUD tienen la posibilidad de proporcionar un marco eficaz para la cooperación entre países vecinos con programas y fomentar la colaboración para la solución de problemas entre los propulsores del desarrollo. UN وللبرامج اﻹقليمية التي يقوم بها البرنامج اﻹنمائي أيضا القدرة على تقديم إطار فعال للتعاون فيما بين البلدان المتجاورة المشتركة في البرنامج، وتعزيز حل المشاكل بشكل تعاوني بين القائمين بعملية التنمية.
    La migración a corto plazo entre países vecinos estaba aumentando. UN وتتزايد الهجرة القصيرة اﻷجل بين البلدان المتجاورة.
    Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. UN وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية.
    No es de extrañar que países vecinos puedan tener problemas bilaterales. UN ليس من اﻷمور التي لا يتصورها العقل أن تكون بين البلدان المتجاورة مشاكل ثنائية.
    La cooperación internacional a este respecto entre los países vecinos debe tener la máxima prioridad. UN وينبغي إيلاء أولوية عليا للتعاون الدولي في هذا الصدد بين البلدان المتجاورة.
    En realidad, en el pasado esos movimientos transfronterizos de personas entre países vecinos se produjeron por varias razones. UN والواقع أن مثل هذه الحركات اﻹنسانية عبر الحدود حدثت في الماضي فيما بين البلدان المتجاورة وذلك ﻷسباب مختلفة.
    Estos incentivos debían aplicarse en los países vecinos o sobre una base regional de modo que se asegurase su eficacia. UN وينبغي تطبيق هذه الحوافز في البلدان المتجاورة أو على أساس إقليمي لضمان فاعليتها.
    Las relaciones entre Israel y Jordania son un ejemplo de relaciones adecuadas y favorables entre países vecinos. UN والعلاقات بين إسرائيل واﻷردن مثال على العلاقات الملائمة والمؤاتية بين البلدان المتجاورة.
    Introducción de armas nucleares en regiones en las que existen serias disputas territoriales entre países vecinos UN إدخال أسلحة نووية إلى المناطق التي تسودها نزاعات إقليمية شديدة بين البلدان المتجاورة
    ix) Determinación y realización de actividades y proyectos económicos comunes para promover la cooperación entre países vecinos en sus regiones fronterizas; UN `9 ' تحديد وتنفيذ أنشطة ومشاريع اقتصادية مشتركة وتعزيز التعاون بين البلدان المتجاورة على طول حدودها المشتركة؛
    Los programas subregionales tienen por finalidad promover los intereses comunes y la cooperación transfronteriza entre países vecinos. UN وترمي البرامج دون الإقليمية إلى تعزيز المصالح المشتركة والتعاون عبر الحدود فيما بين البلدان المتجاورة.
    Renacería por fin la confianza entre los países vecinos y la región de los Grandes Lagos volvería a vivir en paz y seguridad. UN ومن ثم، تولد من جديد الثقة بين البلدان المتجاورة ويعود السلام والأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى.
    Por tanto, se necesita que los países vecinos trabajasen conjuntamente para conseguir la puesta en práctica y la consolidación de los sistemas de alerta temprana. UN ومن ثم فان هناك حاجة تقتضي أن تعمل البلدان المتجاورة في سبيل اقامة وتوحيد نظم للانذار المبكّر.
    :: Celebración de dos cumbres y ocho reuniones de alto nivel a nivel subregional para facilitar la normalización de las relaciones entre los países vecinos UN :: تيسير عقد مؤتمري قمة وثماني اجتماعات رفيعة المستوى على المستوى دون الإقليمي لتطبيع العلاقات بين البلدان المتجاورة
    Esas medidas comprenden una mayor cooperación entre países vecinos, y en 2004 seis países de la subregión del Mekong firmaron una declaración sobre la represión de la trata de mujeres y niños. UN وتتضمن هذه التدابير زيادة التعاون فيما بين البلدان المتجاورة. وفي عام 2004، وقَّعت ستة بلدان في منطقة ميكونغ دون الإقليمية على إعلان بشأن مكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    :: Acuerdos bilaterales entre países vecinos en virtud de los cuales se intercambia información relativa a actividades terroristas. UN الاتفاقات الثنائية المبرمة بين البلدان المتجاورة التي يجري فيها تبادل المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإرهابية.
    Los participantes señalaron también la importancia de los acuerdos bilaterales sobre migración internacional, en especial entre países vecinos. UN وأشار المشاركون أيضا إلى أهمية الاتفاقات الثنائية بالنسبة للهجرة الدولية، ولا سيما فيما بين البلدان المتجاورة.
    Este hecho se debe a la falta de una política coordinada entre países limítrofes en favor del desarrollo de estas vías. UN وهذا يعزى إلى غياب التنسيق بين السياسات العامة فيما بين البلدان المتجاورة ﻷغراض تطوير المجاري المائية.
    En la mayoría de los casos, los principales asociados comerciales son también países vecinos y los vecinos se asocian cada vez más a los grupos de integración regional. UN ويكون كبار الشركاء التجاريين أيضا في معظم الحالات بلدانا متجاورة، كما يتزايد عدد البلدان المتجاورة التي تكوِّن تجمعات التكامل الإقليمية.
    Se trata del primer acuerdo regional del mundo en el que un grupo de países aledaños han abordado conjuntamente la contaminación transfronteriza causada por la calima que se desprende de la tierra o de los incendios forestales. UN وكان ذلك أول اتفاق إقليمي في العالم تحاول فيه مجموعة من البلدان المتجاورة معالجة تلوث السديم عبر الحدود الناجم من الحرائق البرية وحرائق الأحراج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد