La situación en los países afectados por conflictos es espantosa y merece la atención urgente de la Organización. | UN | إن الحالة السائدة في البلدان المتضررة من الصراعات مروعة وتستحق الاهتمام العاجل من جانب المنظمة. |
Aliento a los países afectados por conflictos a recurrir a este nuevo recurso, que puede configurarse para abordar sus problemas concretos. | UN | وأشجع البلدان المتضررة من النزاع على الاستفادة من هذا المورد الجديد الذي يمكن تكييفه لمعالجة المشاكل الخاصة بها. |
los países afectados por conflictos necesitan procesos políticos nacionales eficaces, instituciones fuertes y desarrollo económico para construir una paz duradera. | UN | وتحتاج البلدان المتضررة من النزاعات إلى عمليات سياسية وطنية فعالة، ومؤسسات قوية وتنمية اقتصادية لبناء سلام مستدام. |
Es necesario que existan servicios de salud pública accesibles para las comunidades, especialmente en los países afectados por la epidemia. | UN | ويلزم توفير خدمات الصحة العامة وجعلها في متناول المجتمعات المحلية، خاصة في البلدان المتضررة من هذا الوباء. |
Los representantes de los países afectados por el ébola dijeron que seguían decididos a luchar contra el brote. | UN | وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء. |
El documento también contiene recomendaciones a los gobiernos de los países afectados por desastres, gobiernos donantes y organizaciones intergubernamentales. | UN | وتضم الوثيقة أيضا توصيات مقدمة إلى حكومات البلدان المتضررة من الكوارث وإلى الحكومات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية. |
La puesta en práctica de un proyecto de esa envergadura sería un alivio para los países afectados por las minas. | UN | وتحقيق مثل هذا المشروع من شأنه أن يكون مصدرا لارتياح البلدان المتضررة من اﻷلغام. |
En 39 casos, los países afectados por desastres pidieron al Departamento de Asuntos Humanitarios o a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que solicitaran asistencia internacional en su nombre. | UN | وفي ٣٩ من الحالات، طلبت البلدان المتضررة من الكوارث إلى إدارة الشؤون اﻹنسانية أو مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية توجيه نداءات باسمها للحصول على مساعدة دولية. |
Trabajemos juntos para asegurar el logro de estos objetivos y permitir el desarrollo sostenible de los países afectados por las minas. | UN | فلنعمل معـا حتى نضمن تحقيق هذه اﻷهداف ونحقق التنمية المستدامة في البلدان المتضررة من اﻷلغام. |
En efecto, los capitales huyen no solamente de los países afectados por la crisis, sino también de otras economías en transición. | UN | فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية. |
En este sentido, queremos destacar que es importante que los países afectados por las minas den acceso a los equipos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد نود التشديد على أهمية أن تسمح البلدان المتضررة من اﻷلغام بدخول أفرقة اﻷمــم المتحدة. |
Este flagelo es uno de los principales obstáculos para el retorno al camino de la paz y el desarrollo en los países afectados por los conflictos, en particular en África. | UN | وتشكل هذه النقمة إحدى العوائق التي تحول دون عودة السلام والتنمية إلى البلدان المتضررة من الصراعات، ولا سيما في أفريقيا. |
Un aspecto importante era la necesidad y el beneficio de intensificar la cooperación y el intercambio de información entre los países afectados por las minas. | UN | وثمة جانب هام يتمثل في ضرورة وفائدة إقامة تعاون وتبادل للمعلومات على نحو مكثف بين البلدان المتضررة من الألغام. |
- cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
Un aspecto importante era la necesidad y el beneficio de intensificar la cooperación y el intercambio de información entre los países afectados por las minas. | UN | وثمة جانب هام يتمثل في ضرورة وفائدة إقامة تعاون وتبادل للمعلومات على نحو مكثف بين البلدان المتضررة من الألغام. |
- cerciorarse de que las lecciones prácticas extraídas en los países afectados por las minas puedan utilizarse en otros países afectados; | UN | :: التأكد من أن الدروس المستفادة من التجارب في البلدان المتضررة من الألغام يمكن الاستفادة منها في بلدان متضررة أخرى؛ |
El proceso de desarrollo en los países afectados por estas enfermedades se ha estancado abruptamente. | UN | وتوقفت تماما عملية التنمية في البلدان المتضررة من تلك الأمراض. |
los países afectados por las minas deben evaluar sus necesidades y definir sus propias prioridades. | UN | ويجب أن تقيّم البلدان المتضررة من الألغام احتياجاتها وأن تحدد أولوياتها. |
Instamos por igual a los países afectados por las minas y a los asociados en las actividades relativas a las minas a que aprovechen por completo ese sistema. | UN | ونشجع البلدان المتضررة من الألغام والشركاء في الإجراءات المتعلقة بالألغام على حد سواء على الاستفادة بهذا النظام. |
Salvo algunos pequeños países insulares en desarrollo, la mayoría de los países que no han comunicado medidas son los afectados por guerras, desastres u otras dificultades extremas. | UN | وباستثناء بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية فإن معظم البلدان التي لم تُبلغ عن اتخاذ أي إجراء هي تلك البلدان المتضررة من الحروب أو الكوارث أو غيرها من الصعوبات البالغة الشدة. |
En un país afectado por un desastre o un conflicto, el Coordinador del Socorro de Emergencia nombra a un coordinador de la ayuda humanitaria. | UN | وفي حالات البلدان المتضررة من كارثة أو نزاع، يقوم منسق الإغاثة في حالات الطوارئ بتعيين منسق للشؤون الإنسانية. |
El aumento propuesto permitiría proporcionar dicha asistencia a un mayor número de países afectados por desastres. | UN | ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة. |
Además, habida cuenta del aumento del número de Estados afectados por las sanciones, ya no es posible seguir arbitrando soluciones caso por caso. | UN | ونظرا للعدد المتزايد من البلدان المتضررة من الجزاءات فإنه لا يمكن الاستمرار في البحث عن حلول لكل حالة على حدة. |
La cooperación del UNICEF con los gobiernos de los países asolados por desastres debía centrarse en el fomento de la capacidad, especialmente en fortalecer la resiliencia. | UN | وينبغي أن يركز تعاون اليونيسيف مع حكومات البلدان المتضررة من الكوارث على بناء القدرات، خاصة بناء المرونة. |
Es imperativo seguir los esfuerzos que se realicen en el plano nacional con el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales de los países en desarrollo. De este modo, los países que sufren los efectos de la sequía podrán seguir su evolución. | UN | ويجب أن تتواصل الجهود على المستوى القطري بمساعدة ثنائية ومتعددة الأطراف من البلدان المتقدمة، وعندها فقط يمكن أن تصبح البلدان المتضررة من الجفاف في وضع يعينها على مواصلة التنمية. |
muchos países afectados por el problema de campos de minas cuya limpieza aún no se ha realizado carecen de la pericia requerida para limpiar y neutralizar minas sin explotar. | UN | إن معظم البلدان المتضررة من مشكلة حقول اﻷلغام تفتقر الى الخبرة الفنيـــة المطلوبـــة ﻹزالة وإبطال مفعول اﻷلغام التي لم تنفجر بعد. |