El uso de artefactos electrónicos, como computadoras, teléfonos celulares y equipos de videojuegos, ha aumentado exponencialmente durante las últimas décadas, tanto en los países desarrollados como en los países menos desarrollados. | UN | انتشر استعمال الأجهزة الإلكترونية في العقود الأخيرة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان الأقل تقدماً. |
Por tanto, ha habido un aumento importante de la precariedad, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
Los problemas planteados en la materia son múltiples, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, y el crecimiento rápido de la población tiene consecuencias negativas y de gran alcance en los planos económico, social y ecológico. | UN | وإن المشاكل التي تواجه في هذا المجال متعددة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية كما أن النمو السريع للسكان له عواقب سلبية وأثر كبير على الخطط الاقتصادية، والاجتماعية، واﻹيكولوجية. |
La seguridad alimentaria no debe asegurarse a costa de la salud y de las generaciones futuras, ya sea en los países desarrollados o en desarrollo. | UN | إذ ينبغي ألا يكون اﻷمن الغذائي على حساب صحة اﻷجيال القادمة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
De manera semejante, se siguió observando una alta concentración de las corrientes de capital entre los países desarrollados, o éstas se dirigieron a un número reducido de países en desarrollo. | UN | وبالمثل ظلت التدفقات الرأسمالية مركزة بدرجة كبيرة في البلدان المتقدمة النمو أو من عدد محدود من البلدان النامية. |
Se trata de un documental en vídeo de 30 minutos de duración en el que se analizarán las consecuencias de las preocupaciones sobre el medio ambiente para el mundo laboral y se estudiará cómo esas preocupaciones pueden afectar el empleo en los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وهو شريط وثائقي مدته ٣٠ دقيقة ينظر في أثر الاهتمام بالبيئة على مكان العمل، ويستكشف كيف يمكن أن تؤثر البيئة على التوظيف سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
La cuestión no despertó mucho interés ni entre los países desarrollados ni entre los países en desarrollo, pese a diversos recordatorios. | UN | ولم يحظ هذا الموضوع باهتمام كبير سواء بين البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية رغم إرسال إشعارات عديدة للتذكرة. |
Por ello, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, cada vez es más difícil para los sistemas destinados a garantizar la seguridad económica de esas personas atender a las necesidades pertinentes. | UN | ونتيجة لذلك وسواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، فإن النظم المخصصة لضمان اﻷمن المالي لهؤلاء اﻷشخاص تجد صعوبة متزايدة في تلبية احتياجاتهم. |
Los rápidos movimientos de capital privado a corto plazo pueden provocar considerables fluctuaciones de las monedas nacionales tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | فالتحركات السريعة القصيرة اﻷجل لرؤوس اﻷموال الخاصة يمكن أن تسبب تأرجحا حادا في العملات المحلية سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
La carencia de un enfoque integrado de la ordenación de los recursos de tierras, tanto para la producción como la conservación, hoy en día es la deficiencia más importante, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | وعدم وجود نهج متكامل ﻹدارة موارد اﻷراضي سواء ﻷغراض اﻹنتاج أو الحفظ يشكل بمفرده أهم وجه من أوجه اﻹخفاق الحالية، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
La situación se complica aún más debido a la economía mundial, que está al borde de la recesión tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | ومما يزيد المشكلة تعقيدا حالة الاقتصاد العالمي الذي يقف على حافـــة الركود سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
La más amplia utilización posible de las aplicaciones de la biotecnología redundará en interés de la humanidad, tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | ومن مصلحة البشر، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية، أن تستخدم التطبيقات المأمونة للتكنولوجيا الأحيائية على أوسع نطاق ممكن. |
Los pobres, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, harán lo que tengan que hacer para sobrevivir, y su proceder frecuentemente resultará ilegal por transgredir una bien intencionada legislación de protección forestal. | UN | فالفقراء، بغض النظر عن موقعهم في البلدان المتقدمة النمو أو النامية، يتصرفون بطريقة تضمن لهم البقاء. وهذه الأعمال تصبح في كثير من الأحيان غير قانونية بموجب تشريعات لحماية الغابات وضعت بنية حسنة. |
37. Tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo las consecuencias de la corrupción en el sector privado son devastadoras. | UN | 37- إن آثار الفساد في القطاع الخاص مدمرة سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
Mientras tanto, respaldamos la creación de mecanismos concretos para evaluar de manera objetiva los progresos tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo en el cumplimiento de sus compromisos respectivos. | UN | وفي غضون ذلك، نؤيد إنشاء آليات محددة للتقييم الموضوعي للتقدم المحرز سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية في وفاء تلك البلدان بالتزاماتها. |
En general, la evolución del empleo de las personas con discapacidad, ya sea en los países desarrollados o en los países en desarrollo, es desalentadora. | UN | 125 - وإجمالا فإن الاتجاهات الحالية في تشغيل المعوقين لا تبشر بالخير، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية. |
En general, la evolución del empleo de las personas con discapacidad, ya sea en los países desarrollados o en los países en desarrollo, es desalentadora. | UN | 125 - وإجمالا فإن الاتجاهات الحالية في تشغيل المعوقين لا تبشر بالخير، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو في البلدان النامية. |
Otras dos esferas en las que las medidas que adopten los países desarrollados o las sustancias procedentes de esos países podrían contribuir a la integridad ecológica de los pequeños Estados insulares serían el vertimiento en los océanos y el movimiento transfronterizo de desechos peligrosos y tóxicos. | UN | وهناك مجالان آخران تستطيع فيهما جهود البلدان المتقدمة النمو أو جهود وكلائها أن تساعد في صون السلامة البيئية للدول الجزرية الصغيرة، ألا وهما إغراق النفايات في المحيط وحركة النفايات الخطرة والسامة عبر الحدود. |
Se trata de un documental en vídeo de 30 minutos de duración en el que se analizarán las consecuencias de las preocupaciones sobre el medio ambiente para el mundo laboral y se estudiará cómo esas preocupaciones pueden afectar el empleo en los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وهو شريط وثائقي مدته ٣٠ دقيقة ينظر في أثر الاهتمام بالبيئة على مكان العمل، ويستكشف كيف يمكن أن تؤثر البيئة على التوظيف سواء في البلدان المتقدمة النمو أو النامية. |
Uno de los problemas principales que afectan a todos los países, desarrollados y en desarrollo, es la creación de suficientes empleos productivos para dar empleo a todos los que buscan un trabajo con una remuneración decente. | UN | 69 - من التحديات الرئيسية التي تواجه جميع البلدان، سواء كانت من البلدان المتقدمة النمو أو النامية، إيجادُ ما يكفي من فرص العمل المنتِجة لتوظيف جميع الباحثين عن عمل بأجر كريم. |
74. No se dispone de una estimación completa de los gastos con este fin ni en los países desarrollados ni en los países en desarrollo. | UN | ٧٤ - ولا يوجد تقدير شامل للنفقات المتعلقة بهذا الغرض في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية. |
25. Las organizaciones deberían ayudar a los jóvenes en los países en desarrollo a conseguir plazas en instituciones de capacitación idóneas en países desarrollados u otras partes del mundo en desarrollo. | UN | ٢٥ - وينبغي للمنظمات أن تساعد الشباب في البلدان النامية كيما يتسنى لهم الالتحاق بمؤسسات تدريب ملائمة في البلدان المتقدمة النمو أو في أجزاء أخرى من العالم النامي. |