En realidad, así podrían proceder algunos de los países desarrollados que aún no lo hacen. | UN | ويصدق هذا بالمثل على بعض البلدان المتقدمة النمو التي لم تقوم بذلك بعد. |
Se han celebrado consultas con los países interesados del mundo en desarrollo y con los países desarrollados que podrían dar apoyo financiero a los centros. | UN | وأجريت مشاورات مع البلدان المعنية في المناطق النامية، ومع البلدان المتقدمة النمو التي قد تدعم المراكز. |
Esa tecnología la poseen los países desarrollados que cuentan con decenios de experiencia en tales problemas. | UN | وهذه التكنولوجيا تتوافر في البلدان المتقدمة النمو التي لديها خبرات مكتسبة على مدى عقود من الزمن. |
Todos los Estados Miembros, especialmente los países desarrollados, que adoptan actualmente esa actitud están obligados a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y, lo que es más importante, sin condición alguna y de conformidad con la escala de cuotas establecida. | UN | فجميع الدول اﻷعضاء ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. التي يمكنها أن تفعل ذلك، يلزم أن تسدد مساهماتها كاملة وفي مواعيدها، واﻷهم من ذلك، بدون شروط مغايرة وأن تسدد حصصها وفقا لجدول المساهمات المعمول به. |
Entre los países desarrollados que respondieron a la encuesta, Alemania informó de que su Gobierno había estado debatiendo públicamente el problema de la discriminación. | UN | ٣١ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ألمانيا أن الحكومة ما برحت تناقش علنا مشكلة التمييز. |
Sus actividades son legítimas, competitivas y están reglamentadas; no difieren mucho de las de los países desarrollados que promueven la inversión extranjera directa. | UN | وتعتبر أنشطتها شرعية، ومنافسة، ومنظمة؛ وهي لا تختلف عن تلك البلدان المتقدمة النمو التي تشجع الاستثمار الخارجي المباشر. |
Su delegación insta a la Secretaría a que aliente a los países desarrollados que se retiraron de la Organización en el decenio de 1990 a que regresen a ella. | UN | ويحث وفده الأمانة على بذل جهود لتشجيع البلدان المتقدمة النمو التي تركت المنظمة في التسعينات على العودة إليها. |
Como ha indicado la OSSI, los centros de información en los países desarrollados, que tienen acceso público fácil a Internet y servicios de biblioteca, exigen un método de gestión diferente del adecuado en los países en desarrollo. | UN | وأيدت ما ذهب إليه المكتب من أن مكاتب الإعلام في البلدان المتقدمة النمو التي يتاح فيها للجمهور الاتصال بالإنترنت ومرافق المكتبات تتطلب نهجا في الإدارة يختلف عن النهج المناسب في البلدان النامية. |
Aplaudimos también los esfuerzos que han realizado los países desarrollados, que, en diferentes marcos de cooperación, se han manifestado decididos a apoyar la ejecución de programas de desarrollo nacionales o subregionales concebidos en el marco de la NEPAD. | UN | كما نرحب بالجهود التي تبذلها البلدان المتقدمة النمو التي أظهرت، من خلال عدة أطر تعاونية، تصميمها على دعم تنفيذ البرامج الإنمائية الوطنية ودون الإقليمية في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
Cabe señalar que en el informe no se insta a los países desarrollados que todavía no lo han hecho a ratificar el Protocolo de Kyoto. | UN | ويُلاحظ أن التقرير يقصّر في دعوة البلدان المتقدمة النمو التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو إلى التصديق عليه. |
Exhortamos a los países desarrollados que aún no lo hayan hecho a que sigan ese ejemplo. | UN | ونحث البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك بعد على أن تحذو حذوهما. |
El desempleo elevado continúa afectando a numerosos trabajadores de los países desarrollados que atraviesan por una fase de crecimiento sin empleo. | UN | ولا يزال ارتفاع معدلات البطالة يؤثر على العديد من العمال في البلدان المتقدمة النمو التي تعاني من نمو البطالة. |
Debido a su importancia estratégica, únicamente los países desarrollados que poseen los conocimientos prácticos necesarios, se esfuerzan por proteger este mercado en interés de sus economías, mientras que el objetivo principal de los países en desarrollo es utilizar la información como instrumento de enseñanza, formación profesional y consulta nacional en interés del desarrollo. | UN | وتدل أهميتها الاستراتيجية على أن البلدان المتقدمة النمو التي تملك الدراية اللازمة هي وحدها التي تسعى جاهدة إلى حماية السوق بحيث تدعم اقتصاداتها، في حين أن الهدف اﻷولي للبلدان النامية في الوقت الحالي هو جعل المعلومات أداة للتعليم، والتدريب، وبناء البلد من أجل تعزيز التنمية. |
los países desarrollados que respondieron a la encuesta mantuvieron también contactos e intercambios de información con numerosos gobiernos sobre políticas de migración. | UN | كما تجري البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء اتصالات بكثير من الحكومات وتتبادل معها المعلومات المتعلقة بالسياسات في مجال الهجرة. |
Las medidas coercitivas afectan a muchas partes, en primer lugar a los países en desarrollo, pero también a los países desarrollados que han invertido en los países objeto de las sanciones. | UN | وتؤثر التدابير القسرية على أطراف كثيرة، في مقدمتها البلدان النامية، بل وتؤثر أيضا على البلدان المتقدمة النمو التي تستثمر في البلدان التي تفرض عليها الجزاءات. |
A partir de 1995 muchos países en desarrollo promulgaron leyes antidumping, frecuentemente alentados por ciertos intereses de los países desarrollados que desean consolidar el sistema antidumping en la OMC. | UN | وتم ذلك غالبا بتشجيع من بعض المصالح في البلدان المتقدمة النمو التي ترغب بتعزيز نظام مكافحة اﻹغراق في منظمة التجارة العالمية. |
Actualmente se estima que los países desarrollados, que cuentan con una quinta parte de la población mundial, ocupan el 82% de los mercados mundiales de la exportación y el 86% del producto mundial bruto, mientras que el 80% de la población mundial que vive por debajo de la línea de la pobreza absoluta pertenece a los países en desarrollo. | UN | ويقدر أن البلدان المتقدمة النمو التي يعيش فيها خمس ســكان العــالم، يوجــد فيها في الوقت الراهن ٨٢ في المائة من أسواق التصدير العالمية و ٨٦ في المائة من النــاتج العالمي اﻹجمالي في حــين أن ٨٠ في المائة من البشـــر الذين يعيشون تحت خط الفقر المدقع يعيشون في البلدان النامية. |
Es por ello que apreciamos, muy especialmente, la decisión de aquellos países desarrollados que han anunciado calendarios y niveles del producto interno bruto (PIB) precisos en forma de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولذلك، نحن نقدر بصورة خاصة قرار البلدان المتقدمة النمو التي أعلنت جداول زمنية محددة ومستويات ما تخصصه من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La Comisión de Cuotas procuró equilibrar los intereses de los países de economía debilitada con tasas decrecientes y los de los países desarrollados con tasas crecientes. | UN | وأضاف أن لجنة الاشتراكات حاولت إحداث موازنة في مصالح الاقتصادات الضعيفة التي تعتبر معدلاتها في حالة نقصان ازاء مصالح البلدان المتقدمة النمو التي تعتبر معدلاتها في حالة ازدياد. |
Es responsabilidad de un grupo de países desarrollados que son los que más venden y compran armas. | UN | إنه مسؤولية مجموعة من البلدان المتقدمة النمو التي تبيع وتشتري أغلب الأسلحة. |
El documento también señala la promulgación en países desarrollados de una legislación discriminatoria contra los migrantes y contraria a las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas. | UN | وتذكر الوثيقة إصدار تشريعات في البلدان المتقدمة النمو التي تُعتَبر تمييزية إزاء المهاجرين وتتنافى مع المعايير المعتَرف بها دولياً بشأن حقوق الإنسان. |
En consecuencia, es muy necesario que aumente la asistencia técnica a esos países, incluso la de los países en desarrollo que estén en condiciones de suministrarla. | UN | ولذا تدعو الحاجة الى حد كبير للتعجيل بمعدل تقديم المساعدة التقنية الى تلك البلدان، بما في ذلك المساعدة المتأتية من البلدان المتقدمة النمو التي في وضع يسمح لها بذلك. |
También se han formado cooperativas de atención de la salud en los países desarrollados en que está aumentando la proporción de personas de edad dentro de la población. | UN | وتم تكوين تعاونيات تعنى بالرعاية الصحية أيضا في البلدان المتقدمة النمو التي تواجه زيادة في سكانها من كبار السن. |
Instamos especialmente a los países desarrollados en los que se fabrican las armas de fuego a que tomen las medidas necesarias para impedir el tráfico ilícito de armas. | UN | ونحن نحث بصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو التي تصنع فيها الأسلحة النارية على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |