El aumento constante de los grupos de más edad en las poblaciones nacionales tiene consecuencias importantes para los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
En el World Investment Report, 2000 se siguen las corrientes de IED en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
La OMI está tomando medidas para movilizar recursos del sector privado tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | وتقوم المنظمة باتخاذ خطوات لتعبئة الموارد من القطاع الخاص في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
11. Se han logrado avances importantes en la distribución de material educativo entre maestros y alumnos tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | 11- وتحقق تقدم ملحوظ في توفير المواد التعليمية للمدرسين والطلاب في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Está previsto que el sector privado sea una fuente de financiación mucho mayor que el sector público, por lo que será vital que las políticas de los países tanto desarrollados como en desarrollo promuevan ese flujo de recursos financieros. | UN | ومن المتوقع أن يكون القطاع الخاص مصدراً للتمويل أكبر كثيراً من القطاع العام، ولذلك فمن الضروري أن تشجع السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء تدفق مثل هذا التمويل. |
Las personas de edad solas tienden a ser más pobres en los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | والاتجاه المسجل لدى المسنين العزاب هو أنهم أكثر فقراً في البلدان المتقدمة والنامية على السواء(). |
Las Partes y otros interesados informaron sobre la puesta en marcha de diversos programas de capacitación sobre cuestiones relativas al cambio climático en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وقد أبلغت الأطراف وغيرها من الجهات المعنية عن تنفيذ طائفة متنوعة من برامج التدريب على القضايا المتعلقة بتغير المناخ في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Un elevado número de pruebas demuestra que esa forma de vulnerabilidad es, sin excepción, el principal problema social en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Un elevado número de pruebas demuestra que esa forma de vulnerabilidad es, sin excepción, el principal problema social en los países desarrollados y en desarrollo. | UN | ويشير جانب كبير من الأدلة إلى أن تدارك هذا اللون من الضعف هو بوجه شامل المطلب الرئيسي من المجتمع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
* Políticas para facilitar un efecto positivo de las TIC en el crecimiento económico de los países desarrollados y en desarrollo; | UN | :: السياسات الرامية إلى تيسير أن يكون لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات تأثير إيجابي على النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على السواء |
En línea con los objetivos del programa, se fomentó activamente la participación de los países en desarrollo en esa revisión con miras a garantizar que las revisiones incluyeran una amplia gama de perspectivas de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وتماشيا مع أهداف البرنامج، لاقت البلدان النامية تشجيعا كبيرا على المشاركة في أعمال هذا الاستعراض، وذلك من أجل كفالة احتواء الاستعراضات على طائفة واسعة من منظورات البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Esta publicación se ha difundido ampliamente en los países desarrollados y en desarrollo a fin de informar a los gobiernos sobre la formulación de políticas en esta esfera. | UN | ويوزع هذا المنشور على نطاق واسع في البلدان المتقدمة والنامية على السواء بهدف إفادة الحكومات بطريقة وضع السياسات في هذا المجال. |
31. Ha ido aumentando el número de actividades de sensibilización sobre cuestiones relativas al cambio climático tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | 31- تزايد عدد أنشطة التوعية بالقضايا المتصلة بتغير المناخ التي نُفذت في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
7. Los expertos reconocieron que las PYME tanto de los países desarrollados como en desarrollo podían tropezar con importantes limitaciones en el establecimiento y mantenimiento de los SOMA. | UN | ٧- وسلﱠم الخبراء بأن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان المتقدمة والنامية على السواء قد تواجه قيوداً كبيرة في إنشاء نظم لﻹدارة البيئية والمحافظة عليها. |
12. Exhortamos a la comunidad internacional a que siga prestando cada vez mayor apoyo al funcionamiento de la NEPAD, y al Comité de Aplicación de los Jefes de Estado y de Gobierno a que siga redoblando esfuerzos a fin de lograr la participación de los colaboradores para el desarrollo de África tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | 12 - ندعو المجتمع الدولي إلى الاستمرار في تقديم دعمه المعزز من أجل تنفيذ الشراكة الجديدة، ونطلب من لجنة التنفيذ مضاعفة جهودها سعيا إلى زيادة مشاركة الشركاء الإنمائيين لأفريقيا من البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Para reducir los costos de las remesas, sería necesario, como primera medida, alentar a quienes las envían y quienes las reciben a utilizar los bancos y otras instituciones financieras, es decir, lograr que las personas que nunca han utilizado el sistema bancario lo hagan, tanto en los países desarrollados como en desarrollo. | UN | من شأن اتخاذ تدابير فورية تتيح خفض تكاليف التحويلات المالية أن يشجع المرسلين والمتلقين على استخدام المصارف وغيرها من المؤسسات المالية - أي " إقامة علاقة عمل بين المصارف وغير المتعاملين معها " وذلك في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
c) Tecnologías no contaminantes y modalidades sostenibles de producción y consumo. La financiación pública y privada de la ciencia y la tecnología, tanto en los países desarrollados como en desarrollo, se debe centrar en la creación de nuevas tecnologías no contaminantes y en el apoyo a las modalidades sostenibles de los sistemas de producción y del consumo. | UN | (ج) التكنولوجيات النظيفة وأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة: على المؤسسات العامة والخاصة المعنية بتمويل العلم والتكنولوجيا في البلدان المتقدمة والنامية على السواء أن تركز على تطوير تكنولوجيات نظيفة جديدة ودعم نظم إنتاج وأنماط استهلاك مستدامة. |
Además, en los países tanto desarrollados como en desarrollo, las autoridades podrían emprender campañas de educación para resolver el problema de la falta de conocimientos financieros de muchos migrantes. | UN | كذلك، يمكن للسلطات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء القيام بحملات توعية ترمي إلى محو ما يسمى " الأمية المالية " المنتشرة في أوساط العديد من المهاجرين. |
Por lo tanto, las energías renovables, en particular los biocombustibles, despiertan cada vez más interés; además, a partir de la crisis del petróleo de 1973, las crisis de oferta de energía han alertado a las autoridades de todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo, sobre la necesidad de dejar de depender de una sola fuente de energía. | UN | ومن ثم حظيت الطاقة المتجددة، بما فيها الوقود الأحيائي، باهتمام متزايد. وعلاوة على ذلك، أنذرت صدمات الإمداد بالطاقة، بدءاً بأزمة النفط في عام 1973، صانعي السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء بالحاجة إلى الابتعاد عن الاعتماد على مصدر واحد للطاقة. |
Esta revolución debe mucho a los importantes logros alcanzados en muchas esferas, que han aumentado considerablemente la longevidad, pero que tendrán consecuencias trascendentales e imprevisibles en todos los países, tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | فهي تعود، في جزء كبير منها، إلى المكاسب الهامة التي تحققت في ميادين كثيرة أدت بشكل كبير إلى زيادة متوسط العمر المتوقع إلا أن عواقبها ستكون بعيدة الأثر وأمراً لا يمكن التكهن به بالنسبة إلى جميع البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
tanto los países desarrollados como los países en desarrollo comparten el objetivo general de profundizar en la lucha contra la corrupción y lograr unos efectos claramente identificables. | UN | والهدف الشامل من مهاجمة الفساد وتحقيق أثر يمكن تبيّنه بوضوح هو هدف مشترك بين البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
10. Todas estas iniciativas contribuyeron a incluir la política de la competencia en la agenda de los responsables de las políticas de las naciones desarrolladas y los países en desarrollo. | UN | 10- وساعدت جميع هذه المبادرات على وضع سياسات المنافسة على جدول أعمال صانعي السياسات في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Los gobiernos locales y nacionales de países desarrollados y en desarrollo han financiado actividades de sensibilización organizadas por los jóvenes o dirigidas a ellos. | UN | وقدمت حكومات محلية ووطنية من البلدان المتقدمة والنامية على السواء الدعم المالي لأنشطة التوعية التي ينظمها الشباب أو التي تستهدفهم. |