Otra de las esferas importantes es la mejora de la posición de los países de ingresos medianos en el sistema multilateral de comercio para que consigan mejor acceso. | UN | ويعد تحسين موقع البلدان المتوسطة الدخل في النظام التجاري المتعدد الأطراف لكي تعزز فرص نفادها مجالا آخر يتسم بالأهمية. |
Algunas delegaciones señalaron que el UNICEF y sus asociados debían integrar a los países de ingresos medianos en una visión global del desarrollo. | UN | 21 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه يتعين على اليونيسيف وشركائها إدماج البلدان المتوسطة الدخل في إطار رؤية شاملة للتنمية. |
La desaceleración más pronunciada de la tasa de crecimiento se produjo en los países de ingresos medianos de África, que pasaron del 5,9% al 3,3%, y de Europa, en donde se redujo del 7,8% al 3,8%. | UN | وشهدت البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا أشد حالات التباطؤ حدة في معدلات النمو، من 5.9 في المائة إلى 3.3 في المائة، وفي أوروبا من 7.8 في المائة إلى 3.8 في المائة. |
La reducción de la AOD destinada a la mayoría de los países de ingresos medios en las distintas regiones requiere un uso más eficaz de la ayuda en esos países y señala la necesidad de que esos países mejoren el entorno de inversiones de modo que atraigan capital privado. | UN | ويحتم نقصان المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى معظم البلدان المتوسطة الدخل في المناطق استخدام المعونة على نحو أكثر فعالية في هذه البلدان، ويكشف عن ضرورة قيام هذه البلدان بتحسين البيئة الاستثمارية بهدف اجتذاب رؤوس الأموال الخاصة. |
Con ello se ha buscado concientizar a la comunidad internacional donante sobre la importancia de continuar apoyando a los países de renta media en sus esfuerzos a favor de un desarrollo sostenible, integrando la cooperación con esos países en la agenda de trabajo de la comunidad internacional. | UN | وسعى إلى إذكاء وعي الجهات المانحة الدولية بأهمية استمرار دعم البلدان المتوسطة الدخل في الجهود التي تبذلها لتحقيق التنمية المستدامة بإدراج التعاون معها في جدول أعمال المجتمع الدولي. |
Los principales países en desarrollo receptores son en su mayoría países de ingresos medios de Asia y América Latina que han adoptado estrategias abiertas al exterior y sólidas políticas macroeconómicas. | UN | كما أن غالبية البلدان النامية المتلقية الرئيسية تعد من البلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية، التي تبنت استراتيجيات ذات توجهات خارجية وسياسات سليمة للاقتصاد الكلي. |
Reconociendo también las medidas adoptadas por los países de ingresos medianos para superar sus dificultades particulares y atender las necesidades de su población, así como la necesidad de adoptar nuevas iniciativas internacionales para apoyarlos en esta tarea, | UN | وإذ تسلّم أيضا بالحاجة إلى دعم الإجراءات التي اتخذتها البلدان المتوسطة الدخل للتصدي للتحديات والاحتياجات الخاصة لشعوبها، وبضرورة بذل المزيد من الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان المتوسطة الدخل في هذا الصدد، |
Algunas delegaciones señalaron que el UNICEF y sus asociados debían integrar a los países de ingresos medianos en una visión global del desarrollo. | UN | 21 - وأشارت بعض الوفود إلى أنه يتعين على اليونيسيف وشركائها إدماج البلدان المتوسطة الدخل في إطار رؤية شاملة للتنمية. |
Además del apoyo financiero y la aportación de conocimientos, el Banco Mundial también está intensificando sus esfuerzos para colaborar con los países de ingresos medianos en una amplia gama de esferas, que abarcan desde el cambio climático y la seguridad energética hasta el comercio y la producción de alimentos. | UN | وبالإضافة إلى الدعم المالي والمعرفي، فإن البنك الدولي يزيد أيضا من جهوده للعمل مع البلدان المتوسطة الدخل في نطاق واسع من المجالات، التي تتراوح بين تغير المناخ وأمن الطاقة، والتجارة والإنتاج الغذائي. |
Además del apoyo financiero y la aportación de conocimientos, el Banco está tratando de colaborar con los países de ingresos medianos en una amplia gama de esferas, que abarca desde el cambio climático y la seguridad energética hasta el comercio y la producción de alimentos. | UN | وفيما وراء الدعم المالي والدعم المعرفي، يعمل البنك أيضاً على زيادة جهوده للتعاون مع البلدان المتوسطة الدخل في صفيفة عريضة من المجالات، تتراوح من تغيُّر المناخ وأمن الطاقة إلى التجارة وإنتاج الأغذية. |
Además, el voto y la representación de los países de ingresos medianos en las instituciones financieras internacionales y otros grupos u órganos internacionales que toman decisiones debería estar acorde con su importancia en la economía mundial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون صوت وتمثيل البلدان المتوسطة الدخل في المؤسسات المالية الدولية وغيرها من مجموعات أو هيئات صنع القرار الدولي، متناسبا مع ثقلها في الاقتصاد العالمي. |
En cuanto a las diferentes regiones, solo los países de ingresos medianos de América Latina y el Caribe registraron un porcentaje claramente inferior, del 23,8%. | UN | وبين فرادى المناطق، لم تسجل إلا البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حصة أقل بشكل ظاهر قدرها 23.8 في المائة. |
Entre 2010 y 2012, los países de ingresos medianos de Asia han experimentado una tasa de crecimiento que es casi dos veces mayor que la de los países de ingresos medianos de Europa. | UN | وخلال الفترة بين عامي 2010 و 2012، شهدت البلدان المتوسطة الدخل في آسيا معدل نمو يكاد يبلغ ضعفي ما شهدته هذه البلدان في أوروبا. |
A lo largo de tres días, los delegados de alto nivel abordaron, entre otros, el papel de los países de ingresos medios en la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015, el crecimiento y la prosperidad inclusivos, las redes de conocimientos, la sostenibilidad y el desarrollo industrial y la financiación para el desarrollo. | UN | وعلى مدى ثلاثة أيام، عالج المندوبون الرفيعو المستوى جملة أمور ومنها دور البلدان المتوسطة الدخل في خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والنمو الشامل للجميع والازدهار، وشبكات المعارف، والاستدامة والتنمية الصناعية، والتمويل من أجل التنمية. |
Consideramos que de dicha conferencia se han obtenido resultados muy positivos, ya que logramos adoptar por unanimidad un consenso de todos los participantes en donde se busca concientizar a la comunidad internacional sobre la importancia de continuar apoyando a los países de renta media en sus esfuerzos de lucha contra la pobreza y obtención oportuna de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونرى أن هذا المؤتمر حقق نتائج إيجابية جدا إذ توصلنا إلى اعتماد توافق في الآراء يسعى إلى توعية المجتمع الدولي بأهمية مواصلة دعم البلدان المتوسطة الدخل في جهودها لمكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب. |
Una proporción relativamente alta de estos países forma parte de los países menos adelantados de la región de África y los países de ingresos medios de las regiones de Asia y el Pacífico, los Estados árabes, Europa y la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ويقع عدد كبير نسبيا من هذه البلدان في إطار أقل البلدان نموا في منطقة أفريقيا وفي البلدان المتوسطة الدخل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ والدول العربيــة وأوروبا وكمنولث الــدول المستقلة. |
Reconociendo también las medidas adoptadas por los países de ingresos medianos para superar sus dificultades particulares y atender las necesidades de su población, así como la necesidad de adoptar nuevas iniciativas internacionales para apoyarlos en esta tarea, | UN | وإذ تسلم أيضا بالإجراءات التي اتخذتها البلدان المتوسطة الدخل للتصدي للتحديات التي تواجهها بشكل خاص وتلبية احتياجات شعوبها، وإذ تقر بضرورة بذل المزيد من الجهود على المستوى الدولي لدعم البلدان المتوسطة الدخل في هذا الصدد، |
Una de las vías de promover la creciente presencia de los PRM en el sistema de cooperación es a través de la cooperación Sur-Sur. | UN | ومن بين سبل تشجيع زيادة دور البلدان المتوسطة الدخل في نظام التعاون تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Necesitamos debatir acerca de la inserción de países de renta media en el programa de cooperación internacional. | UN | وينبغي أن نناقش إدراج البلدان المتوسطة الدخل في جدول الأعمال المتعلق بالتعاون الدولي. |
Un orador pidió información sobre la forma en que el UNICEF ayudaba a los países de ingresos medianos a abordar la cuestión de las desigualdades. | UN | وطلب أحد المتكلمين الحصول على معلومات عن الطريقة التي ساعدت بها اليونيسيف البلدان المتوسطة الدخل في التعامل مع مسالة أوجه عدم المساواة. |
10. Su delegación espera con interés colaborar con los países de ingreso mediano en pro del desarrollo sostenible, y considera que deben abordarse con prioridad los problemas de la pobreza generalizada, la desigualdad de ingresos y las diferencias de acceso a los servicios básicos. | UN | 10 - إن وفده يتطلع إلى العمل مع البلدان المتوسطة الدخل في مجال التنمية المستدامة، ويرى أنه لا بد من إعطاء الأولوية للنظر في انتشار الفقر، وعدم المساواة في الدخل، والتفاوت في الحصول على الخدمات الأساسية. |
La asistencia oficial también se ha dirigido principalmente a los países de ingresos más bajos, pero, en términos absolutos, hay más personas que viven en la pobreza en los países de medianos ingresos de América Latina que en los de ingresos más bajos. | UN | كما توجَّه المساعدة الرسمية في المقام الأول إلى البلدان المنخفضة الدخل. ولكن على أسس مطلقة، يوجد في البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية فقراء أكثر من البلدان المنخفضة الدخل. |
También era necesario prestar una atención adecuada a las preocupaciones de los países de medianos ingresos en el debate económico mundial. | UN | ومن الضروري أيضا إيلاء الاهتمام الكافي لشواغل البلدان المتوسطة الدخل في سياق المناقشات الاقتصادية العالمية. |
Como algunas grandes economías emergentes experimentaron un rápido crecimiento durante el último decenio, la contribución de los países de ingresos medianos al crecimiento mundial ha venido aumentado de forma constante, reconfigurando las estructuras mundiales en materia de producción, comercio, corrientes de capital, tecnología y condiciones de trabajo. | UN | وحيث أن عددا من كبرى الاقتصادات الناشئة التي تشكل جزءا من هذه المجموعة سجلت نموا سريعا ومستمرا خلال العقد الماضي، فإن مساهمة البلدان المتوسطة الدخل في النمو العالمي قد تزايدت باطّراد لتعيد تكوين الأنماط العالمية للإنتاج والتجارة وتدفق رؤوس الأموال والتكنولوجيا وشروط العمل. |
13. Alienta a que se reflexione de forma adecuada sobre los diversos desafíos en materia de desarrollo que afrontan los países de ingresos medianos cuando se elabore la agenda para el desarrollo después de 2015; | UN | 13 - تشجع على إيلاء الاعتبار المناسب للتحديات الإنمائية المتنوعة التي تواجه البلدان المتوسطة الدخل في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |
El objetivo de la cooperación internacional debe ser erradicar los altos niveles de pobreza y hacer frente también de manera efectiva a los problemas estructurales que experimentan los países de renta media para alcanzar el desarrollo sostenible. | UN | وحث على ألا يقتصر التعاون الدولي على القضاء على المستويات العالية للفقر، بل يتصدى أيضاً بشكل عملي للمشاكل الهيكلية التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل في مجالات التنمية. |