ويكيبيديا

    "البلدان المحتاجة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países necesitados
        
    • los países que lo necesiten
        
    • los países que necesitan
        
    • los países que la necesiten
        
    • los países que lo necesitan
        
    • los países que los necesitan
        
    • los países que requirieran
        
    • países que necesiten
        
    Una vez recuperada plenamente su economía, la Federación de Rusia estará en condiciones de reanudar su asistencia a los países necesitados. UN وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة.
    Algunas delegaciones sugirieron que la solidaridad y la cooperación internacionales con los países necesitados estaba directamente vinculada al objetivo final del regreso. UN وأشارت بعض الوفود الى أن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المحتاجة يرتبطان ارتباطاً مباشراً بالهدف النهائي للعودة.
    Existía el riesgo de que se redujera la participación de la región en los trabajos de la UNCTAD y, por tanto, se necesitaba una política sostenida de asistencia a todos los países necesitados. UN وثمة خطر أن تقل مشاركة اﻹقليم في عمل اﻷونكتاد، ويلزم بالتالي تنفيذ سياسة مستدامة لمساعدة جميع البلدان المحتاجة.
    El Japón espera que el marco se traduzca rápidamente en planes de aplicación para los países que lo necesiten a fin de velar por la distribución inmediata de asistencia. UN وترجو اليابان أن يترجم الإطار سريعا إلى خطط للتنفيذ في البلدان المحتاجة لضمان تقديم المساعدة على الفور.
    Por el contrario, debe reforzarse la capacidad de la Secretaría de cumplir sus responsabilidades en la esfera del desarrollo, especialmente la de ayudar a los países que necesitan asistencia de la comunidad internacional. UN وأضاف أنه على العكس من ذلك، من الضروري تعزيز قدرة الأمانة العامة على الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال التنمية، ولا سيما في مساعدة البلدان المحتاجة إلى المساعدة من المجتمع الدولي.
    En ese contexto, alentamos a la comunidad internacional a que aumente la cooperación internacional y preste asistencia, previa solicitud, a los países que la necesiten a nivel bilateral, regional y multilateral, según corresponda. UN وفي هذا السياق، نشجع المجتمع الدولي على زيادة التعاون الدولي وتقديم المساعدة، عند الطلب، إلى البلدان المحتاجة على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، حسب الاقتضاء.
    Los problemas básicos están relacionados con las condiciones de admisibilidad y la adecuación de la reducción de la deuda que se va a otorgar, así como la rapidez con la que los países que lo necesitan se beneficiarán realmente de las medidas de alivio de la deuda. UN وتتصل القضايا الرئيسية هنا بأهلية الاستفادة من تخفيض الديون ومدى هذا التخفيض، إضافة إلى السرعة التي ستتوخى في إفادة البلدان المحتاجة إلى تخفيف عبء الديون من ذلك التخفيف الواقع.
    Esta solidaridad no la ha tenido mi país, y supongo que tampoco muchos de los países necesitados. UN ولم يتوفر لبلدي هذا التضامن، وأظن أنه لم يتوفر أيضا لكثير من البلدان المحتاجة.
    Zimbabwe considera que este es el mejor camino para abordar la cuestión de asignar recursos a todos los países necesitados. UN وتؤمن زمبابوي بأن هذا هو أفضل سبيل لمعالجة مسألة تخصيص الموارد لجميع البلدان المحتاجة إليها.
    Al mismo tiempo, el potencial de la Organización, en particular su segmento operativo, debería usarse más eficazmente para ayudar a los países necesitados. UN وينبغي، في الوقت ذاته، أن تستخدم إمكانات المنظمة، وبخاصة قطاعها التنفيذي، على نحو أنجع، بغية مساعدة البلدان المحتاجة.
    Las instituciones de Bretton Woods tienen la función particular e históricamente significativa de facilitar recursos para financiar el desarrollo en los países necesitados. UN وعلى مؤسسات بريتون وودز دور خاص وهام تاريخيا في توفير الموارد لتمويل التنمية في البلدان المحتاجة.
    La asistencia de los donantes a los países necesitados no puede postergarse. UN فمساعدات المانحين إلى البلدان المحتاجة لا يمكن تأجيلها إلى وقت آخر.
    Los países, los organismos de desarrollo y las instituciones de investigación han contribuido al desarrollo de esos conocimientos y tecnologías y a su intercambio con los países necesitados. UN وقد كان للبلدان والوكالات الإنمائية ومؤسسات البحوث دور كبير في استحداث هذه المعارف وتلك التكنولوجيا وتقاسمها مع البلدان المحتاجة.
    35. Su organización participa en proyectos industriales para mejorar la seguridad alimentaria en los países necesitados. UN 35- وقال أخيرا إن منظمته معنية بالمشاريع الصناعية الرامية إلى تحسين الأمن الغذائي في البلدان المحتاجة.
    Un mecanismo de apoyo internacional coherente y organizado pero al mismo tiempo flexible, por conducto de la Comisión, facilitaría el acceso y la respuesta a los países que lo necesiten, y mejoraría los resultados. UN ومن شأن إنشاء آلية للدعم الدولي تتسم بالتنسيق والتنظيم بل وبالمرونة، عن طريق لجنة بناء السلام، أن ييسر الوصول الأفضل إلى البلدان المحتاجة والاستجابة لها، مع التوصل إلى نتائج محسنة.
    Dado que la pobreza es la causa de fondo de todos los fenómenos que se están debatiendo, su delegación exhorta a todos los países desarrollados que todavía no lo han hecho a que aumenten su asistencia oficial para el desarrollo a los países que lo necesiten. UN ونظراً لأن الفقر هو السبب الأصلي لجميع الظواهر قيد المناقشة، يحث وفدها جميع البلدان المتقدمة النمو التي لم تفعل ذلك فعلاً بأن تضاعف مساعدتها الإنمائية الرسمية المقدَّمة إلى البلدان المحتاجة.
    El acuerdo también tiene por objetivo aumentar considerablemente los fondos de las instituciones financieras internacionales a fin de fomentar su capacidad de ayudar a los países que lo necesiten en ámbitos tales como la protección social, la financiación del comercio y la infraestructura. UN ويهدف الاتفاق أيضا إلى تحقيق زيادة مستدامة في موارد المؤسسات المالية الدولية بغية تعزيز قدرتها على مساعدة البلدان المحتاجة في مجالات مثل الحماية الاجتماعية وتمويل التجارة والهياكل الأساسية.
    Maldivas insta a la comunidad internacional a que ayude con generosidad y de buena fe a los países que necesitan apoyo, creando una espiral ascendente de respeto de los derechos humanos necesaria para el desarrollo humano. UN وتحث ملديف المجتمع الدولي على مساعدة البلدان المحتاجة للدعم بسخاء وبنية حسنة، وبذلك يخلق اتجاها حلزونيا صاعدا للامتثال لحقوق الإنسان ضروريا للتنمية البشرية.
    En ese contexto, alentamos a la comunidad internacional a que aumente la cooperación internacional y preste asistencia, previa solicitud, a los países que la necesiten a nivel bilateral, regional y multilateral, según corresponda. UN وفي هذا السياق، نشجع المجتمع الدولي على زيادة التعاون الدولي وتقديم المساعدة، عند الطلب، إلى البلدان المحتاجة على المستوى الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، حسب الاقتضاء.
    La comunidad internacional debe ayudar a los países que lo necesitan a crear y mantener una base de datos de minas terrestres, programas de remoción y esfuerzos de asistencia a las víctimas en todo el mundo. UN وينبـــغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المحتاجة على وضع وحـفظ قاعدة بيانات خاصة باﻷلغام اﻷرضية، وبرامج إزالة اﻷلغــام والجهود الرامية إلى مساعدة الضحايا في أنحاء العالم.
    Esto subraya la importancia de asignar los recursos de manera justa a todos los países que los necesitan. UN ويبرز هذا أهمية تخصيص الموارد لجميع البلدان المحتاجة بإنصاف.
    Uno ayudaría en la preparación de los proyectos de asistencia electoral y proporcionaría ayuda y asesoramiento en materia electoral a las misiones de las Naciones Unidas y a los países que requirieran asistencia. UN وسيساعد أحد هؤلاء الموظفين في تصميم مشاريع المساعدة الانتخابية ويقدم المساعدة والمشورة إلى بعثات الأمم المتحدة وإلى البلدان المحتاجة للمساعدة.
    Además, esta labor podría servir de base para el desarrollo de la cooperación técnica con países que necesiten asistencia en esta esfera. UN وعلاوة على ذلك، يمكن لهذا النشاط أن يكون اﻷساس لتنمية التعاون الدولي مع البلدان المحتاجة الى مثل هذه المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد