iii) Repercusión social de la migración laboral en los países de origen y de destino; | UN | ' ٣ ' اﻷثر الاجتماعي لهجرة اليد العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
De establecerse un régimen internacional de exagerada injerencia, se correría el riesgo de distorsionar la demanda en detrimento de los países de origen. | UN | ومن شأن التدخل الزائد من قبل اﻷنظمة الدولية أن يؤدي إلى خلل في عملية الطلب بما يضر بمصلحة البلدان المرسلة. |
No se ha asignado fondo alguno para actividades en los países de origen. | UN | ولم يخصص أي مبلغ من هذه الأموال للأنشطة في البلدان المرسلة. |
La desestabilización de las familias en los países de origen es otro fenómeno social importante. | UN | وزعزعة استقرار اﻷسر في البلدان المرسلة ظاهرة اجتماعية هامة أخرى. |
v) Planificación de la mano de obra en los países de origen y de destino; | UN | ' ٥ ' التخطيط للقوى العاملة في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة؛ |
Instó tanto a los países de origen como a los de acogida a que contribuyeran a proteger a las trabajadoras migratorias contra las prácticas de contratación inescrupulosas, de ser necesario mediante la adopción de disposiciones legales. | UN | وحثت الجمعية العامة كلا من البلدان المرسلة والمضيفة على المساعدة في ضمان تمتع العاملات المهاجرات بالحماية من ممارسات التشغيل المجردة من الوازع اﻷخلاقي، عن طريق اعتماد تدابير قانونية إذا اقتضى اﻷمر. |
Teniendo presente que una migración internacional ordenada puede tener efectos positivos en el desarrollo y repercusiones diversas, tanto en los países de origen como en los de acogida, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الهجرة الدولية المنظمة يمكن أن تكون لها آثار إيجابية على التنمية، كما تتنوع آثارها على البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، |
El CELADE promueve el intercambio de la información de ese tipo entre los países de origen y de acogida. | UN | ويشجع المركز على تبادل هذه المعلومات بين البلدان المرسلة والمتلقية. |
Si bien era posible que tanto los países de origen como los receptores hubieran aprobado leyes para tratar este problema, muchas de ellas habían resultado ser ineficaces. | UN | ومع أنه يجوز أن البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء قد سنت قوانين للتصدي للمشكلة، فإن كثيرا منها قد ثبت عدم فعاليته. |
los países de origen y los receptores deberían adoptar medidas dinámicas para reducir el éxodo de los migrantes indocumentados. | UN | فينبغي اتخاذ تدابير عملية في كل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة للحد من تدفقات المهاجرين غير الموثقين. |
:: No se hacen donaciones de apoyo financiero para rehabilitación en los países de origen. | UN | :: عدم منح أي دعم مالي لإعادة التأهيل في البلدان المرسلة. |
Esta cuestión afecta a personas y tiene repercusiones distintas en los países de origen, de acogida y de tránsito, incluso en sus economías y sociedades. | UN | فهي تمس البشر ولها آثار متباينة على البلدان المرسلة والمستقبلة وبلدان العبور، بما في ذلك آثارها على مجتمعاتهم. |
Bilateralmente, el Gobierno de Indonesia ha establecido acuerdos no sólo con los países de acogida, sino también entre los países de origen de los migrantes. | UN | وعلى المستوى الثنائي، أبرمت الحكومة الإندونيسية اتفاقات مع البلدان المستقبلة، بل ومع البلدان المرسلة للمهاجرين أيضاً. |
Indonesia ha adoptado un enfoque proactivo en sus relaciones con los países de origen para proporcionar mejor protección a nuestros migrantes en el extranjero. | UN | وكانت إندونيسيا سباقة في مخاطبة البلدان المرسلة من أجل توفير حماية أفضل لمهاجرينا في الخارج. |
También alentamos la transferencia de tecnología desde los países de acogida hacia los países de origen. | UN | ونشجع أيضا على نقل التكنولوجيا من البلدان المستقبلة للمهاجرين إلى البلدان المرسلة منهم. |
El segundo fueron los rápidos cambios políticos producidos en Europa oriental y la ex URSS, que tuvieron enormes consecuencias económicas, políticas y sociales para los países de salida y de acogida, dado que grandes cantidades de personas emprendieron súbitamente la marcha de sus países de origen. | UN | وكان الحدث الثاني التغيرات السياسة السريعة في أوروبا الشرقية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، التي تمخضت عن آثار اقتصادية وسياسية واجتماعية حادة بالنسبة لكل من البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، حين قامت فجأة أعداد كبيرة من الناس بمحاولة مغادرة بلدانها اﻷصلية. |
148. También debería examinarse la legislación, en especial la de los países de envío y de recepción, con miras a su armonización. | UN | ٨٤١- ويجب أن يكون هناك أيضا استعراض للتشريع، وبشكل خاص في البلدان المرسلة والمتلقية، بغية تنسيقه. |
Deben reconocerse las profundas consecuencias que ello tiene para el crecimiento y el desarrollo tanto de los países que generan migrantes como de los que los reciben. | UN | ويجب الاعتراف بآثارها العميقة على النمو والتنمية في البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة على السواء. |
Se precisan memorandos de entendimiento entre los países remitentes y los países receptores, al tiempo que debe destinarse más financiación a las iniciativas de las Naciones Unidas dirigidas a combatir el delito de la trata de personas. | UN | وإنه يلزم توقيع مذكرات تَفاهُم بين البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، وينبغي تخصيص مزيد من الموارد لجهود الأمم المتحدة لمعالجة جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Las cuestiones relacionadas con la migración siguen siendo delicadas desde el punto de vista político, en especial en momentos de recesión económica, lo cual complica los intentos de resolver las que llevan a cabo los gobiernos tanto de los países de procedencia como de acogida. | UN | ولا تزال مسائل الهجرة مسائل حساسة سياسيا، وخاصة في أوقات الانكماش الاقتصادي، مما يعقد الجهود التي تبذلها حكومات البلدان المرسلة والمستقبلة على السواء لمعالجة هذه المسائل. |
Filipinas era un modelo en el manejo de los asuntos relativos a la migración; figuraba entre los principales países generadores de inmigración y su forma de abordar las cuestiones relativas a la migración era modélica. | UN | وقالت إن الفلبين هي نموذج لمعالجة قضايا المهاجرين؛ وهي من أكبر البلدان المرسلة للمهاجرين ونموذج للتعامل مع القضايا المتصلة بالهجرة. |
El Gobierno de Singapur colabora estrechamente en toda una serie de cuestiones con los representantes de los países exportadores de mano de obra. | UN | وتعمل حكومة سنغافورة بشكل وثيق مع ممثلي البلدان المرسلة للعمال فيما يتعلق بمجموعة من المسائل. |
Por otra parte, la oferta de trabajadores provenientes de países de origen era casi ilimitada. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن العرض من العمال من البلدان المرسلة لا حدود له تقريبا. |
Work with certified recruitment agencies in sending countries and refrain from providing visas to workers who have gone through an uncertified agency. | UN | 96- العمل مع وكالات توظيف مرخصة في البلدان المرسلة وعدم منح تأشيرات سفر للعمال الذين يتعاملون مع وكالات توظيف غير مرخصة. |
Los países receptores debían mostrar un compromiso tan fuerte como el de los países emisores y las organizaciones de la sociedad civil que representaban los intereses de los migrantes en favor del diálogo. | UN | ويجب أن تلتزم البلدان المستقبلة بالحوار مثلها مثل البلدان المرسلة ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل مصالح المهاجرين. |
Por ejemplo, la conferencia debe atender a las necesidades de los países de emigración, inmigración y tránsito, conforme a lo previsto en el Programa de Acción del Cairo, y debe haber acuerdo sobre el programa y los preparativos. | UN | فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يخدم المؤتمر احتياجات البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور، بما يتفق مع برنامج عمل القاهرة؛ كما يجب أن يكون هناك اتفاق على جدول أعماله وعلى عمليته التحضيرية. |
Ensure that illegal recruitment fees are not charged and that contracts signed in the sending countries are not altered in Qatar without the informed consent of the migrant concerned. | UN | 93- التأكد من عدم فرض رسوم التوظيف غير القانونية وعدم تغيير الصيغة الأصلية لعقود العمل التي وُقعت في البلدان المرسلة بعد الوصول إلى قطر، دون موافقة مستنيرة من العامل الوافد المعني. |