Consideraban que la armonización podía contribuir a fomentar la inversión en los países beneficiarios en los sectores a que aplicaba el régimen preferencial del SGP. | UN | ورأوا أن هذا التنسيق يمكن أن يساعد على تشجيع الاستثمار في البلدان المستفيدة في القطاعات التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم. |
En el marco de su ayuda oficial para el desarrollo, el Japón ha decidido tener en cuenta la orientación que siguen los países beneficiarios en materia de gastos militares, producción de misiles y armas de destrucción en masa y exportación e importación de armamentos. | UN | وأضاف أن اليابان في إطار مساعدتها اﻹنمائية الرسمية قررت أن تأخذ في الحسبان توجهات البلدان المستفيدة في موضوع النفقات العسكرية، وإنتاج الصواريخ وأسلحة التدمير الشامل، وتصدير واستيراد اﻷسلحة. |
Ha aumentado también la participación de los países receptores en los gastos. | UN | كما زادت حصة البلدان المستفيدة في تقاسم التكاليف. |
Esencialmente, debería ayudar a los países beneficiarios a generar fondos adicionales sustanciales. | UN | ومن الواجب عليها أن تقوم أساسا بمساعدة البلدان المستفيدة في توليد أموال إضافية كبيرة. |
Los recursos liberados de esa forma son utilizados por los países beneficiarios para financiar los planes nacionales de reducción de la pobreza y desarrollo. | UN | والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
Como primer paso en la elaboración del proyecto, el FMAM ofrece financiamiento para ayudar a los países receptores a transformar un concepto de proyecto en una propuesta de proyecto. | UN | وكثيراً ما يقوم مرفق البيئة العالمية، كخطوة أولى في وضع المشاريع، بتقديم تمويل لمساعدة البلدان المستفيدة في وضع تصورها للمشروع في شكل اقتراح بمشروع. |
Gracias a recursos extrapresupuestarios, participarán en la labor del grupo de tareas de creación de capacidad los países beneficiarios de todo el mundo en actividades de investigación, proyectos nacionales, capacitación, diálogo de políticas, creación de redes e intercambio de información. | UN | وستقوم فرقة العمل المعنية ببناء القدرات، بتمويلٍ من مصادر خارجة عن الميزانية، بإشراك البلدان المستفيدة في مختلف أنحاء العالم في البحوث والمشاريع القطرية والتدريب والحوار في السياسة العامة والتواصل وتبادل المعلومات. |
Sin embargo, dadas las dificultades persistentes en la puesta en práctica y la lentitud de la progresión de los países beneficiarios en la Iniciativa, hemos determinado las esferas de acción prioritarias siguientes: | UN | لكن، نظراً إلى الصعوبات المستمرة في مجال التنفيذ وإلى التقدم البطيء في البلدان المستفيدة في إطار المبادرة، فإننا حددنا مجالات العمل التالية ذات الأولوية: |
Su aplicación tratará los intereses de los países beneficiarios en esferas tales como el acceso a los mercados, la diversidad biológica y las oportunidades comerciales para productos ambientalmente preferibles. | UN | وسيُعالج تنفيذ هذا العنصر مصالح البلدان المستفيدة في مجالات من قبيل الوصول إلى الأسواق، والتنوع البيولوجي، وفرص التجارة المتاحة للمنتجات المفضلة بيئيّاً. |
▪ El interés y la participación crecientes de los países beneficiarios en la iniciación, concepción y ejecución de proyectos y programas proporcionados por la secretaría; | UN | :: المستوى المتزايد لاهتمام واشتراك البلدان المستفيدة في المبادرة بالمشاريع والبرامج التي تطبقها الأمانة وفي تصميمها وتنفيذها؛ |
Es esencial preservar el carácter voluntario de la participación de los países beneficiarios en los planes propuestos para la creación de oficinas únicas y programas unificados en los países. | UN | ومن الأساسي الحفاظ على الطابع التطوعي لاشتراك البلدان المستفيدة في الخطط المقترحة لإنشاء المكاتب القطرية والبرامج القطرية الأحادية. |
Se analizaron los problemas que llevaría aparejada la preparación de ese manual haciendo hincapié en la carga que ello significaría para los países receptores en su relación con el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأجري تحليل للمسائل التي يشملها إعداد ذلك الدليل، مع التركيز بوجه خاص على تحديد العبء المحتمل الذي يقع على عاتق البلدان المستفيدة في تفاعلها مع منظومة اﻷمم المتحدة. |
Una serie de delegaciones celebraron la labor del Fondo en el ámbito de la creación de capacidad e insistieron en que era fundamental fomentar la capacidad de los países receptores en las esferas de población y desarrollo. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره لعمل الصندوق في مجال بناء القدرات، وشددت هذه الوفود على أن من الأمور الحاسمة بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجالات السكان والتنمية. |
Además, debieran elaborarse planes para casos imprevistos a fin de evitar efectos perjudiciales en los países receptores, en el supuesto de que las suboficinas de la ONUDI no tuvieran éxito. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع خطط طارئة لتجنّب أي آثار ضارة قد تصيب البلدان المستفيدة في حالة ثبوت عدم نجاح مكاتب اليونيدو المصغّرة. |
Estos talleres ayudaron a los países beneficiarios a aplicar normas metodológicas internacionales y a organizar sistemas de recopilación y divulgación de datos para elaborar estadísticas sobre la IED internacionalmente comparables. | UN | البلدان المستفيدة في تطبيق معايير منهجية دولية وإنشاء نُظم لتجميع البيانات وتوزيعها بغية الخروج بإحصاءات بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن المقارنة بينها على الصعيد الدولي. |
Sobre la base del informe se programan actividades de asistencia técnica destinadas a ayudar a los países beneficiarios a aplicar las recomendaciones de política. | UN | ويؤدي التقرير إلى تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية. |
El proceso culmina con la realización de actividades de asistencia técnica destinadas a ayudar a los países beneficiarios a aplicar las recomendaciones de política seleccionadas. | UN | وتنتهي العملية بأنشطة تقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان المستفيدة في تنفيذ التوصيات السياساتية المنتقاة. |
Entre otras cosas, el programa de cooperación técnica había permitido prestar asistencia a los países beneficiarios para establecer centros de coordinación de los sistemas del SGP que ayudaban a los exportadores a utilizar lo mejor posible el SGP. | UN | ومن جملة ما أدى إليه التعاون التقني مساعدة البلدان المستفيدة في إقامة نقاط اتصال لنظام اﻷفضليات المعمم ساعدت المصدرين على الاستفادة على أفضل نحو ممكن من النظام المذكور. |
Se prevé que dicho programa, que actualmente se encuentra en la fase II, concluya a principios de 2007. Su principal objetivo es crear capacidad en los países beneficiarios para su participación en el sistema comercial multilateral. | UN | والبرنامج حاليا في المرحلة الثانية، ويتوقع أن يكتمل في أوائل عام 2007، وهدفه الرئيسي بناء قدرات البلدان المستفيدة في مجال النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
39. Atendiendo al principio de la participación en los gastos, el orador pone de relieve la aportación de los países receptores a proyectos experimentales, lo que es muestra de su adhesión a los programas. | UN | 39- وتمشيا مع مبدأ تقاسم التكاليف، أكد أهمية مساهمة البلدان المستفيدة في تكاليف المشاريع النموذجية، الأمر الذي يعبّـر عن التزامها بتلك البرامج. |
2. Los responsables de la adopción de políticas desarrollan elementos de estrategias y políticas nacionales de infraestructura, transporte y logística en los países beneficiarios de América Latina y el Caribe | UN | (الإنجاز المتوقع 2) قيام واضعي السياسات في البلدان المستفيدة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بوضع وتعزيز الهياكل الأساسية الوطنية واستراتيجيات النقل واللوجستيات وعناصر السياسات |
Se están creando nuevos módulos de capacitación para fomentar la capacidad de los países clientes en la esfera de las estadísticas de la deuda, la validación de la deuda, el análisis de la cartera de títulos de deuda y el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | ويجري تطوير وحدات تدريبية جديدة لبناء قدرة البلدان المستفيدة في مجالات إحصائيات الديون، والمصادقة على الدين، وتحليل حوافظ الديون، وتحليل القدرة على تحمل الدين. |
Las reformas de los procedimientos que regulan el diseño, la programación, la ejecución, la supervisión y la evaluación de las oportunidades operacionales se consideraron medios esenciales y prioritarios de prestar asistencia a los países receptores para la consecución de sus objetivos. | UN | واعتبرت إصلاحات الإجراءات التي تنظم عمليات تصميم الأنشطة التنفيذية وبرمجتها وتنفيذها ورصدها وتقييمها ذات أولوية عالية ووسيلة أساسية لمساعدة البلدان المستفيدة في سعيها إلى بلوغ غاياتها. |
La Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados ha dado resultados dispares en los países receptores de la región. | UN | وقد أثمرت المبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون نتائج متفاوتة بين البلدان المستفيدة في المنطقة. |