Cumbre oficiosa de los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental Declaración conjunta | UN | بيان مشترك صادر عن اجتماع القمة غير الرسمي لرؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا |
La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
Cada año son más los países que participan en la operación Canal. | UN | وفي كل عام، يزداد عدد البلدان المشاركة في عملية قناة. |
A los fines de planificación financiera, los países que participan en el ETGEC-3 deberían estar preparados a apoyar sus instalaciones nacionales y enlaces de comunicaciones por lo menos durante 1996. | UN | أما فيما يتعلق بأغراض التخطيط المالي فينبغى أن تكون البلدان المشاركة في الاختبار التقني الثالث مستعدة لتعزيز مرافقها الوطنية ووصلات الاتصالات خلال عام ٦٩٩١ على اﻷقل. |
Si bien éste es el método de tráfico ilícito de armas pequeñas que predomina en muchos de los países que participaron en las consultas, no es el único. | UN | ومع أن ذلك يمثل النمط السائد في الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في كثير من البلدان المشاركة في المشاورات، فإنه ليس الوحيد. |
Se habían recibido credenciales de todos los participantes en la Conferencia. | UN | وقد تم استلام وثائق تفويض من جميع البلدان المشاركة في المؤتمر. |
Este sistema presta asistencia a los países participantes en temas relativos al comercio internacional del pescado dentro de las regiones y entre ellas. | UN | وتساعد هذه الدوائر البلدان المشاركة في تصديها لمسائل تجارة اﻷسماك داخل المناطق وفيما بينها. |
La gran mayoría de los países participantes en la Conferencia respondieron a la invitación de que prepararan amplios informes nacionales sobre las cuestiones de población. | UN | واستجابت الغالبية العظمى من البلدان المشاركة في المؤتمر لدعوة وجهت ﻹعداد تقارير وطنية شاملة عن السكان. |
los países participantes en ese proyecto han concertado acuerdos para realizar estudios comparativos. | UN | كما اتفقت البلدان المشاركة في هذا المشروع على ترتيبات ﻹجراء بحوث مقارنة. |
Nosotros, los Jefes de Estado y de Gobierno de los países participantes en el proceso de cooperación en Europa sudoriental; | UN | نحن رؤساء دول وحكومات البلدان المشاركة في عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، |
los países participantes en la octava Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe, | UN | إن البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
los países participantes en la octava Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe, se comprometen a: | UN | إن البلدان المشاركة في المؤتمر الإقليمي الثامن المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تتعهد بما يلي: |
El UNICEF espera que los países que participan en la iniciativa de servicios reforzados otorguen prioridad a la reducción de la pobreza. | UN | وترجو اليونيسيف أن تولي البلدان المشاركة في المبادرة الجديدة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أولوية للقضاء على الفقر. |
Ahora son ya 13 los países que participan en el programa de ciberescuelas de la NEPAD. | UN | وبذلك يرتفع إجمالي عدد البلدان المشاركة في برنامج المدارس الإلكترونية التابع للشراكة الجديدة إلى 13. |
Iniciar voluntariamente el seguimiento de las medidas adoptadas por los países que participan en la Iniciativa sobre la Política Exterior y la Salud Mundial. | UN | واستهلال رصد طوعي للإجراءات التي تتخذها البلدان المشاركة في مبادرة الصحة العالمية والسياسة الخارجية. |
:: Ofrece un foro para el intercambio de mejores prácticas entre los países que participan en este mecanismo | UN | :: تتيح منبرا لتبادل أفضل الممارسات بين البلدان المشاركة في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران |
los países que participaron en la misión presentarán un breve informe sobre su visita. | UN | وأن البلدان المشاركة في هذه البعثة ستقدم تقريرا موجزا عنها. |
El Estado Plurinacional de Bolivia recibió el resto de los fondos del COMPAL I. Cabe observar que los participantes en el COMPAL, como el Brasil y Chile, ofrecen actividades de formación técnica. | UN | واستفادت أيضاً دولة بوليفيا المتعددة القوميات من الأموال المتبقية من المرحلة الأولى للبرنامج. وتجدر الإشارة إلى أن البلدان المشاركة في برنامج كومبال، كالبرازيل وشيلي، تقدم تدريباً تقنياً. |
:: Se reforzarán los centros de coordinación nacionales para ayudar a los países participantes a evaluar y aplicar las iniciativas regionales. | UN | ستعزز مراكز التنسيق الوطنية لمساعدة البلدان المشاركة في تقييم المبادرات الإقليمية وتنفيذها. |
La discrepancia de pareceres y los conflictos de intereses entre los países que participaban en las negociaciones universales y multilaterales sobre el desarrollo que tenían lugar en la UNCTAD habían favorecido y seguirían favoreciendo la aportación de ideas y soluciones nuevas a los problemas actuales. | UN | وقال إن اختلاف وجهات النظر وتضارب المصالح فيما بين البلدان المشاركة في مفاوضات اﻷونكتاد العالمية والمتعددة اﻷطراف بشأن التنمية كانا، وسيظلان، يفضيان إلى ظهور أفكار وحلول جديدة للمشاكل الراهنة. |
los países del proyecto han seleccionado un conjunto de productos y servicios sostenibles que se introducirán gradualmente en sus sistemas de adquisición y contratación. | UN | واختارت البلدان المشاركة في المشروع مجموعة من المنتجات والخدمات المستدامة سيجري إدخالها تدريجياً في نظم الشراء. |
Reviste particular importancia garantizar la apertura y la transparencia cuando se examinen las operaciones de mantenimiento de la paz. Todos los países que participen en esas operaciones, incluidos los países que participan con personal civil en operaciones multifuncionales, tienen que ser consultados cuando se delibere sobre dichas operaciones. | UN | ويعتبر ضمان الصراحة والشفافية أمرا هاما بصورة خاصة عند النظر في عمليات حفظ السلام ويلزم، خاصة، التشاور مع جميع البلدان المشاركة في هذه العمليات، بما في ذلك البلدان المشاركة باﻷفراد المدنيين في العمليات ذات المهام المتعددة، عند مناقشة تلك العمليات. |
Por lo tanto, muchos de los países en que se aplican estos enfoques participan en varias iniciativas al mismo tiempo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كثيرا من البلدان المشاركة في تلك النهج يتعامل مع مبادرات عديدة في الوقت نفسه. |
:: La prohibición a los fabricantes de armas de vender armas a cualquier persona sin la aprobación de las autoridades competentes de los países involucrados en una transacción. | UN | :: يُحظر على مصنعي الأسلحة بيع الأسلحة إلى أية جهة دون موافقة السلطات المختصة في البلدان المشاركة في الصفقة. |
Si bien los países de reasentamiento no han anunciado aún un aumento considerable de las plazas que ofrecen, se ha logrado ampliar el número de países que participan. | UN | ورغم أن بلدان إعادة التوطين لم تعلن بعد عن زيادات كبيرة في أهدافها، فقد أحرز تقدم في زيادة عدد البلدان المشاركة في إعادة التوطين. |