La cooperación de Schengen establece normas comunes para el movimiento de personas hacia y entre los países participantes. | UN | وينص التعاون مع دول شنغن على قواعد مشتركة لانتقال الأشخاص إلى البلدان المشتركة وفيما بينها. |
La interconexión de los sistemas de energía pueden contribuir a mejorar la comprensión y la cooperación entre los países participantes. | UN | ويمكن أن تسهم روابط الشبكات الكهربائية في ايجاد فهم وتعاون أفضل بين البلدان المشتركة. |
Estas mesas de negociación tendrán por objeto mejorar las relaciones de buena vecindad, por una parte, y, por otra, identificar los proyectos de interés común para los países participantes. | UN | وستستهدف هذه الموائد، من ناحية، تحسين علاقات حسن الجوار والعمل، من ناحية أخرى، على تحديد مشاريع تحظى باهتمام مشترك من قبل البلدان المشتركة في التفاوض. |
Pocos días después, se reunirán los dirigentes de los países que participan en el foro de cooperación económica de Asia y el Pacífico (APEC). | UN | وبعد بضعة أيام، من المقــرر أن يجتمع زعماء من البلدان المشتركة في محفل التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ. |
los países participantes en la Conferencia de Ministros del Mar del Norte están tratando de introducir limitaciones a los vertimientos de sustancias peligrosas en el Mar del Norte. | UN | وتقوم البلدان المشتركة في مؤتمر وزراء بحر الشمال باقتراح قيود على تسييب المواد الخطرة في بحر الشمال. |
Como indica su nombre, el objetivo del TLC es establecer una zona de libre comercio entre los países participantes. | UN | والهدف من نافتا، كما يوحي الاسم، هو إنشاء منطقة للتجارة الحرة فيما بين البلدان المشتركة. |
La mayor parte del trabajo se ha realizado en los laboratorios y centros de datos de los países participantes. | UN | أما معظم العمل فقد تم الاضطلاع به في المعامل ومراكز البيانات في البلدان المشتركة. |
El apoyo activo de los países participantes es un requisito imprescindible para que la labor de los expertos técnicos tenga éxito. | UN | والدعم النشط من البلدان المشتركة شرط لا بد منه لنجاح أعمال الخبراء التقنية. |
Al principio, el nivel de conocimientos técnicos y experiencia de los países participantes en la labor del Grupo variaba mucho de un país a otro. | UN | وقد كان مستوى الخبرة والتجربة في البداية مختلفاً تماماً من بلد الى آخر بين البلدان المشتركة في أعمال الفريق. |
los países participantes en la Tercera Conferencia Espacial de las Américas, | UN | إن البلدان المشتركة في مؤتمر اﻷمريكتين الثالث المعني بالفضاء، |
los países participantes en la etapa experimental están contribuyendo activamente a reducir las emisiones de CO2. | UN | وتسهم البلدان المشتركة في المرحلة التجريبية إسهاما نشطا في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
En varios casos, los países participantes estaban privatizando, o habían privatizado ya, el sector de los seguros y se acababa de crear el órgano de supervisión; por ello se consideró que la capacitación impartida era particularmente oportuna y útil. | UN | وفي عدد من الحالات، كانت البلدان المشتركة قد استهلت، أو أتمت لتوها، عملية خصخصة لقطاع التأمين وكانت السلطة المشرفة سلطة حديثة اﻹنشاء؛ ولذلك رئي أن التدريب المقدم مفيد وأن توقيته ملائم بوجه خاص. |
En la conferencia se aprobó una resolución sobre la ejecución del proceso de reforma por los países participantes. | UN | واتخذ المؤتمر قرارا بشأن تنفيذ عملية اﻹصلاح بواسطة البلدان المشتركة. |
El Canadá alienta asimismo a todos los países participantes a que finalicen el texto de la convención sobre el consentimiento fundamentado previo. | UN | وتشجع كندا أيضا جميع البلدان المشتركة على الموافقة على الموضوع ووضع اللمسات اﻷخيرة في نص الاتفاقية. |
los países participantes fueron Bangladesh, Filipinas, la India, Indonesia, Nepal, la República Democrática Popular Lao y el Pakistán. | UN | وكانت البلدان المشتركة هي إندونيسيا، وباكستان، وبنغلاديش، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والفلبين، ونيبال، والهند. |
El resultado final de esos cursos prácticos es un documento de estrategia en que se describe la manera de fortalecer la gestión de la logística en cada uno de los países participantes. | UN | والمحصلة النهائية لهذه الحلقات هي وثيقة استراتيجية تصف طرق تعزيز إدارة السوقيات في كل واحد من البلدان المشتركة. |
Hago un llamamiento a todos los países que participan en este proceso a que ratifiquen la Convención. | UN | وإنني أناشد جميع البلدان المشتركة في هذه العملية أن تصدق على الاتفاقية. |
los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. | UN | وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة. |
los países que participan en el programa se comprometen a aplicar políticas basadas en esos principios generales. | UN | وتلتزم البلدان المشتركة في البرنامج باتباع سياسات تستلهم تلك المبادئ العامة. |
Damos por sentado que todos los países interesados en intentar arreglar el conflicto, y las estructuras internacionales relevantes, deben enfocar el tema con mucho cuidado, especialmente cuando se encuentre implícita la utilización de la fuerza. | UN | ونرى أن من المسلم به وجوب قيام جميع البلدان المشتركة في محاولة تسوية هذا الصراع والهياكل الدولية ذات الصلة بتناول هذه المسألة تناولا يتسم بالدقة الشديدة ولا سيما عندما ينطوي اﻷمر على استعمال القوة. |
En lo tocante a los cambios introducidos en el PNUD, se prevé continuar ese proceso con miras a la ejecución de programas más eficaces en función del costo y que guarden mayor relación con las prioridades de los países asociados. | UN | وبصدد التغييرات التي أدخلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، قال إن العملية ستستمر بهدف تنفيذ برامج أجدى من حيث التكاليف وأكثر ملاءمة ﻷولويات البلدان المشتركة. |
El FNUAP ha colaborado estrechamente con otros organismos similares del sistema de las Naciones Unidas en la preparación del documento del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los países que participaron en la etapa piloto. | UN | وعمل الصندوق بشكل وثيق مع الوكالات الشقيقة اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة في إعداد وثيقة إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في البلدان المشتركة في المرحلة الرائدة. |
Exhortamos a todos los países que intervienen en la erradicación de la pobreza en cualquier nivel a que participen en la cumbre. | UN | ونحث كل البلدان المشتركة في استئصال الفقر على أي مستوى أن تشترك في هذه القمة. |
Podría existir una mayor colaboración para evitar los riesgos en las transacciones en divisas y para la defensa mutua en los casos en que el tipo de cambio de un país participante esté sometido a tensiones. | UN | ٧١ - وقد يحدث مزيد من التعاون من أجل توفير تغطية للمخاطر المتصلة بمعاملات سعر الصرف اﻷجنبي، بغرض الدفاع المتبادل عند تعرض سعر الصرف في أحد البلدان المشتركة للضغوط. |
Ninguno de los países que toman parte en el PCI ni los organismos internacionales que intervienen en su administración creen que el programa está equilibrado o que tal equilibrio es estable. | UN | فلا البلدان المشتركة في البرنامج ولا المنظمات الدولية المشتركة في إدارته ترى أن البرنامج في وضع متوازن، أو أن هذا التوازن مستقر. |