ويكيبيديا

    "البلدان المضيفة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países anfitriones en
        
    • los países de acogida en
        
    • los países anfitriones para
        
    • los países de acogida a
        
    • los países anfitriones a
        
    • países receptores
        
    • los países de acogida de
        
    • los países anfitriones de
        
    • del país receptor en
        
    • los países de destino en
        
    También es necesario que en el sistema de rendición de cuentas para los coordinadores residentes se tenga plenamente en cuenta el papel de los gobiernos de los países anfitriones en el proceso general de desarrollo. UN ويتعين أن يبين إطار المساءلة الخاصة بالمنسقين المقيمين بيانا تاما دور حكومات البلدان المضيفة في مجمل العملية الإنمائية.
    Aliento al Consejo de Seguridad a que vele por que el mandato de las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz incluya prestar asistencia a los países anfitriones en la gestión de sus existencias. UN وأشجع مجلس الأمن على كفالة أن تكون بعثات حفظ السلام وبناء السلام مكلفة بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها للمخزونات.
    iv) examen de las iniciativas del ACNUR para minimizar la repercusión social y económica de los refugiados sobre los países de acogida en la región de los Grandes Lagos de África; UN ' ٤ ' استعراض جهود المفوضية في سبيل التقليل إلى أدنى حد مما للاجئين من أثر اجتماعي واقتصادي في البلدان المضيفة في منطقة البحيرات الكبرى بافريقيا؛
    Reconociendo los aportes de los países anfitriones para el funcionamiento de los centros y las contribuciones de los países a los que los centros prestan servicios, UN وإذ يسلم بمساهمات البلدان المضيفة في تشغيل المراكز وبمساهمات البلدان التي تخدمها هذه المراكز،
    iii) Reconoce la relación entre la educación y las soluciones duraderas; y exhorta a los Estados, al ACNUR y a las partes pertinentes a que fortalezcan sus esfuerzos para ayudar a los países de acogida a garantizar el acceso de los niños refugiados a la educación; UN ' 3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    Otro aspecto que merece mayor estudio es cómo las operaciones de mantenimiento de la paz pueden ayudar a los países anfitriones a proteger a los civiles, algo que, a fin de cuentas, es responsabilidad de esos países. UN ويتمثل أحد المجالات الأخرى التي تتطلب تطويرا إضافيا في الدور الذي تضطلع به عمليات حفظ السلام في دعم البلدان المضيفة في مجال حماية المدنيين، وهي مسؤولية هذه البلدان في نهاية المطاف.
    Tal vez el Consejo de Seguridad desee asegurar que en las misiones de mantenimiento de la paz y consolidación de la paz se incluya el mandato de prestar asistencia a los países anfitriones en la gestión de sus existencias. UN وقد يرغب مجلس الأمن في أن يكفل لبعثات حفظ السلام وبناء السلام ولاية تفضي بمساعدة البلدان المضيفة في إدارتها مخزوناتها.
    Los Inspectores se reunieron con funcionarios de los países anfitriones en Ginebra y Panamá. UN واجتمع المفتشان ببعض المسؤولين في البلدان المضيفة في جنيف وبنما سيتي.
    Por último, las nuevas oficinas del PNUFID deben aprovechar las capacidades de los países anfitriones en la mayor medida posible y cooperar con las autoridades de esos países en todas las actividades que realicen. UN واختتم كلامه بقوله إنه ينبغي للمكاتب الجديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أن تستخدم طاقات البلدان المضيفة بالقدر الممكن وأن تتعاون مع البلدان المضيفة في أية أنشطة تضطلع بها.
    Alienta además la cooperación de los organismos internacionales de investigación y financiación y de los inversionistas con los países anfitriones en la preparación y ejecución de planes de evaluación de los efectos ambientales y de gestión; UN ٢ - تشجع أيضا على تعاون الوكالات الدولية للتمويل والبحث والمستثمرين مع البلدان المضيفة في إعداد وتنفيذ تقييمات اﻷثر البيئي وخطط اﻹدارة البيئية،
    A este respecto, la escala y el impacto de la carga soportada por los países de acogida en el mundo en desarrollo no pueden subestimarse. UN ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي.
    El Servicio también ha encargado un estudio independiente centrado en el costo y el efecto de los refugiados en los países de acogida en las regiones en desarrollo. UN وكلفت الدائرة جهة مستقلة بإجراء دراسة تركز على تكلفة وأثر اللاّجئين في البلدان المضيفة في المناطق النامية من العالم.
    El esperado regreso de un número considerable de refugiados procedente de los países de acogida en Europa sigue siendo una cuestión de importancia capital en 1997. UN ٩٩ - وما برحت العودة المتوقعة ﻷعداد كبيرة من اللاجئين من البلدان المضيفة في أوروبا تمثل تحديا كبيرا لعام ١٩٩٧.
    Asimismo, en las nuevas estimaciones se toman en cuenta proyecciones más realistas de los ingresos correspondientes a contribuciones de los gobiernos de los países anfitriones para sufragar los gastos locales de la presencia del PNUD en los países. UN وتأخذ التقديرات الجديدة في الاعتبار أيضا إسقاطات أكثر واقعية لﻹيرادات تتصل بمساهمات حكومات البلدان المضيفة في التكاليف المحلية الناشئة عن الوجود القطري لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Seguirá asignando prioridad a la conclusión de dichos acuerdos y se asegurará de que se cumplan sus cláusulas fundamentales, como las relativas a las inmunidades y prerrogativas y a la contribución de los gobiernos de los países anfitriones para apoyar y facilitar las operaciones de los programas. UN وستواصل إعطاء أولوية لإبرام هذه الاتفاقات وستعمل لضمان الامتثال لأحكام بالغة الأهمية فيها، مثل الأحكام المتصلة بالامتيازات والحصانات، وبإسهام حكومات البلدان المضيفة في دعم وتيسير العمليات البرنامجية.
    14. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los países anfitriones para asumir sus responsabilidades de garantizar la seguridad del personal y los locales de las Naciones Unidas; UN 14 - ترحب بالجهود التي تبذلها البلدان المضيفة في الاضطلاع بمسؤولياتها لكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة ومبانيها؛
    iii) Reconoce la relación entre la educación y las soluciones duraderas; y exhorta a los Estados, al ACNUR y a las partes pertinentes a que fortalezcan sus esfuerzos para ayudar a los países de acogida a garantizar el acceso de los niños refugiados a la educación; UN `3` تدرك الصلة بين التعليم والحلول الدائمة وتطلب إلى الدول والمفوضية السامية والفاعلين ذوي الصلة أن يضاعفوا جهودهم لمساعدة البلدان المضيفة في ضمان حصول الأطفال اللاجئين على التعليم؛
    1. El Sr. Le Roi (Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz) dice que ha quedado demostrado que el mantenimiento de la paz es uno de los instrumentos con que cuentan las Naciones Unidas para ayudar a los países de acogida a recorrer la difícil senda que conduce del conflicto a la paz. UN 1 - السيد لاروي (وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام): قال إن حفظ السلام أثبت أنه من أكثر الأدوات المتاحة للأمم المتحدة فعالية في مساعدة البلدان المضيفة في اجتياز المسار الصعب من الصراع إلى السلام.
    Aunque la responsabilidad de la planificación del desarrollo socioeconómico corresponde exclusivamente a los Estados, Malasia está dispuesta a ayudar a los países anfitriones a lograr una paz, estabilidad, y prosperidad duraderas. UN ومع أن التخطيط لهذه التنمية هو مسؤولية الدولة المعنية وحدها، فإن ماليزيا مستعدة لمساعدة البلدان المضيفة في جهودها من أجل تحقيق السلام والاستقرار والازدهار على نحو دائم.
    Ello permitiría la combinación óptima de las mejores prácticas internacionales y el trabajo práctico de los países receptores sobre el terreno. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن توحيد أمثل لأفضل الممارسات الدولية وللأعمال العملية التي تضطلع بها البلدان المضيفة في الميدان.
    Sin embargo, para completar el plan, todos los países de acogida de la región deberían prestar un apoyo similar en materia de vivienda para quienes deseen integrarse en el entorno local. UN غير أن استكمال الخطة يتطلب توفير دعم مماثل للإسكان تقدمه جميع البلدان المضيفة في المنطقة للراغبين في الاندماج في المجتمع المحلي.
    El programa siguió tropezando con dificultades para concertar los acuerdos jurídicos requeridos con los países anfitriones de forma oportuna y satisfactoria. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    c) ¿Cuál considera usted que son los principales obstáculos para mejorar la capacidad del país receptor en materia de I+D agrícola (especialmente la I+D adaptativa), y cómo se pueden superar esos obstáculos? ¿Podrían algunas políticas de propiedad intelectual ayudar a mejorar la capacidad de los países en desarrollo en materia de I+D agrícola? UN (ج) ما هي في رأيكم العوائق الرئيسية لتعزيز قدرات البلدان المضيفة في البحث والتطوير الزراعيين (لا سيما البحث والتطوير التكيفيين) وكيف يمكن التغلب عليها؟ وهل يمكن لبعض سياسات الملكية الفكرية أن تساعد على تحسين قدرات البلدان النامية في البحث والتطوير الزراعيين؟
    El Gobierno de la República de Corea apoya la SIED mediante la desregulación de la gestión de las divisas y la información sobre el entorno de inversión en los países de destino en el contexto de tratados bilaterales de inversión y acuerdos de libre comercio. UN وتدعم حكومة جمهورية كوريا الاستثمار الأجنبي المباشر من خلال إلغاء القيود التنظيمية لإدارة العملات الأجنبية وتقديم معلومات عن البيئة الاستثمارية لدى البلدان المضيفة في إطار معاهدات استثمار ثنائية وترتيبات لإنشاء مناطق للتجارة الحرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد