Hay que hacerla extensiva, cuando proceda, a los países de ingresos bajos y medianos con deficiencias financieras, a los que el servicio de la deuda impone una pesada carga. | UN | كما يجب التوسع، عند الاقتضاء، في تلك المبادرة بحيث تشمل البلدان المعوّقة ماليا من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تواجه أعباء دين جسيمة. |
Los indicadores prioritarios de la pobreza se emplean para observar los niveles y las tendencias de la pobreza y, junto con condiciones sociales conexas, constituyen un marco para evaluar el bienestar humano en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وتستخدم مؤشرات الفقر ذات اﻷولوية في رصد مستويات الفقر واتجاهاته، وهي تقدم، بجانب اﻷوضاع الاجتماعية ذات الصلة، إطارا عاما لتقييم رفاه البشر في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
También es necesario lograr avances en la ampliación de la cancelación de la deuda externa a los países de ingresos bajos y medios. | UN | وثمة حاجة أيضا لإحراز تقدم في مجال توسيع دائرة إجراءات شطب الديون الخارجية لتشمل البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La asistencia externa que se presta a los países de ingresos bajos y medios sirve para apoyar intervenciones concretas, pero se ha prestado menos atención a crear capacidad suficiente a nivel local para mantener esas actividades a largo plazo. | UN | وتتجه المساعدات الخارجية المقدمة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى دعم تدخلات بعينها، في الوقت نفسه الذي يعطى فيه اهتمام أقل للتحدي الأطول أجلا المتمثل في بناء قدرات كافية على الصعيد الوطني تكفل مواصلة هذه الأنشطة لآماد طوال. |
Menos del 0,4% de los adultos en los países de bajos y medianos ingresos recibieron servicios voluntarios de asesoramiento y fueran objeto de pruebas en 2003. | UN | وحصل أقل من 0.4 من البالغين في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على خدمات المشورة والاختبار على أساس طوعي في عام 2003. |
La primera es la necesidad urgente de adoptar políticas oficiales para prevenir, en la mayor medida de lo posible, las enfermedades no transmisibles y sus devastadoras consecuencias en todos los países de bajos y medianos ingresos. | UN | أولاهما هي الحاجة الملحّة إلى سياسات عامة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومن آثارها المدمرة إلى أقصى حد ممكن في جميع البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Más del 90% de estas muertes se concentran en los países de ingresos bajos y medianos, a los que corresponde menos de la mitad del parque mundial de vehículos. | UN | ويحدث أكثر من 90 في المائة من هذه الوفيات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي يقل عدد السيارات فيها عن نصف عدد المركبات في العالم. |
También subrayó la necesidad de seguir fortaleciendo la cooperación internacional, teniendo en cuenta las necesidades de los países de ingresos bajos y medianos, para tratar de resolver las cuestiones de seguridad vial. | UN | كما أكدت الجمعية على ضرورة المضي في تعزيز التعاون الدولي، مع مراعاة ما تحتاجه البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لمعالجة مسائل السلامة على الطرق. |
Los resultados indican que los traumatismos causados por el tránsito siguen constituyendo un importante problema económico, social y de salud pública, sobre todo en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وتُبيّن النتائج أن الإصابات الناجمة عن حوادث المرور لا تزال مشكلة هامة من مشاكل الصحة العامة والمشاكل الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La demanda efectiva de donaciones del Servicio excede los fondos disponibles y continúa siendo apremiante aumentar el apoyo financiero al Servicio para alcanzar niveles acordes con el número de muertes y lesiones ocurridas en las carreteras de los países de ingresos bajos y medianos. | UN | ويتجاوز الطلب الفعلي للحصول على مِنح من المرفق التمويل المتاح، وما زال توسيع نطاق الدعم المالي المقدَّم للمرفق ليصبح على مستويات تتناسب مع حجم الوفيات والإصابات على الطرق في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل يشكل أولوية مُلحة. |
Se estima que, en todo el mundo, alrededor de 1.200.000 personas mueren cada año como consecuencia de accidentes viales y que el número de personas que sufren traumatismos llega a 50 millones; el 90% del total de esos accidentes ocurre en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | فعلى نطاق العالم، يلقى حوالي 1.2 مليون شخص مصرعهم في حوادث الطرق كل عام ويصاب ما يصل إلى 50 مليون شخص، ويقع حوالي 90 في المائة من هذه الحوادث في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
El informe, preparado por el Banco Mundial en consulta con múltiples organizaciones, ofrece un panorama general de cuestiones tales como la disponibilidad, calidad, pertinencia y sostenibilidad de los datos de las encuestas por hogares, con énfasis en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | ويقدم هذا التقرير، الذي أعده البنك الدولي بالتشاور مع العديد من المنظمات، لمحة عامة عن مسائل من قبيل توافر البيانات المستقاة من الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية وجودتها وجدواها واستدامتها، مع التركيز على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Además, el acceso a los mercados de capitales es desigual entre los países en desarrollo y especialmente limitado, incluso en períodos de aumento de las corrientes privadas hacia los países en desarrollo, en el caso de los países de ingresos bajos y medios con una gran deuda acumulada. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال متساويا بين البلدان النامية وكان مقيدا بصورة خاصة، حتى في فترات تزايد التدفقات الخاصة إلى البلدان النامية، في حالة البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل التي تتراكم عليها الديون. |
La Vía I apoya los procesos mundial y regionales de la Estrategia encaminados a posibilitar la utilización de los recursos de los países en inversiones previas en actividades de prevención, mitigación y preparación, particularmente en los países de ingresos bajos y medios. | UN | ويوفر في إطار المسار الأول الدعم للعمليات العالمية والإقليمية للاستراتيجية من أجل التمكين من حشد موارد البلدان للاستثمار المسبق في أنشطة الوقاية من الكوارث وتخفيف حدتها والتأهب لها، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Si se hiciera frente a este problema, y se reunieran sistemáticamente datos sobre lo que da buenos resultados en la esfera del desarrollo, se podría mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo poniendo conocimientos fundamentales al servicio de los procesos de formulación de las políticas y diseño de los programas destinados a estimular el desarrollo social y económico en los países de ingresos bajos y medios. | UN | وسد هذه الثغرة، وإقامة الأدلة منهجيا بشأن ما هو فعال في مجال تحقيق التنمية، سيجعلان من الممكن تحسين فعالية المساعدة الإنمائية عن طريق وضع المعارف الحيوية في خدمة رسم السياسات وتصميم البرامج التي ترمي إلى تحفيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
15. A la luz de este compromiso, el Relator Especial insta a los ministros de sanidad de los países de bajos y medianos ingresos a que preparen programas nacionales de salud suficientemente ambiciosos para lograr los objetivos relacionados con la salud. | UN | 15- وفي ضوء هذا التعهد، يحث المقرر الخاص وزراء الصحة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل على وضع برامج صحية وطنية تتسم بالجرأة الكافية لتحقيق الأهداف المتصلة بالصحة. |
Sin embargo, en el mundo siguen apareciendo nuevos casos de infecciones con VIH/SIDA, sobre todo en los países de bajos y medianos ingresos. | UN | ولكن لا تزال الإصابات بالفيروس/الإيدز تظهر على الصعيد العالمي، لا سيما في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Las instancias normativas de los países de bajos y medianos ingresos se ven cada vez más apremiadas para establecer programas eficaces destinados a prevenir y controlar las enfermedades no transmisibles, pero sus peticiones de asistencia técnica para intensificar los esfuerzos mediante la ayuda y los conocimientos técnicos permanecen, en gran medida, sin respuesta. | UN | وبينما يواجه واضعو السياسات العامة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل تحديات متزايدة فيما يختص بوضع برامج فعالة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها، تظل طلباتهم للدعم التقني من أجل مضاعفة الجهود، بالمعونة والدراية الفنية، غير ملبَّاة إلى حد بعيد. |
Una evolución similar se está produciendo en los sectores de servicios, y esta se está extendiendo a países de ingreso bajo y medio. | UN | وثمة تطورات مماثلة تحدث في صناعات الخدمات، ويجري توسيع نطاق هذه التطورات لتصل إلى البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Entre un tercio y la mitad de los residuos sólidos generados en la mayoría de las ciudades de los países de ingresos medianos y bajos no se recogen. | UN | ولا يُجمع ما يتراوح بين ثلث ونصف النفايات الصلبة التي تخلّف داخل معظم مدن البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Las segundas son organizativas y abarcan, por ejemplo, mejoras en las formas en las que los habitantes de países de ingreso bajo y mediano están accediendo a Internet o utilizando las TIC en iniciativas empresariales. | UN | والنوع الثاني تنظيمي، وهو إجراء تحسينات في طرق وصول الأفراد في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل إلى الإنترنت أو طرق استخدامهم لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في المشاريع التجارية. |
Hay un reconocimiento cada vez más generalizado de que la urbanización sostenible es una cuestión crucial y una plataforma para el cambio en los años venideros debido a la rápida urbanización, particularmente en los países de renta baja y media. | UN | من المسلم به بصورة متزايدة أن تحقيق التحضر المستدام يشكل مسألة بالغة الأهمية ومنهاجا للتغيير في السنوات المقبلة، بسبب التحول الحضري السريع، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
La OMS convirtió la demencia en una prioridad en su Programa de Acción para Superar las Brechas en Salud Mental de 2008, que se centró en ampliar los servicios en los países de ingresos bajos e ingresos medianos. | UN | وجعلت منظمة الصحة العالمية من الخرف أولوية في برنامج عملها لعام 2008 المتعلق بسد الفجوة القائمة في مجال الصحة العقلية، الذي ركز على توسيع نطاق الخدمات في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Además, ha desarrollado un programa de capacitación gratuito en línea, Road traffic injury prevention and control in low- and middle-income countries, a través de un curso exhaustivo de siete módulos. | UN | وإضافة إلى ذلك، طورت الوحدة برنامجا مجانيا للتدريب بواسطة شبكة الإنترنت يُمنح المتدرب في ختامه شهادة، وعنوانه " الوقاية من الإصابة في حوادث المرور على الطرق، وضبطتها في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل " ()، وهو عبارة عن دورة شاملة مؤلفة من سبعة نماذج تطبيقية. |
* A efectos de comparación y presentación de informes, el umbral entre países de bajos ingresos y de ingresos medianos de 1.250 dólares se aplica también para la opción 3. | UN | * لأغراض المقارنة والإبلاغ، وتطبق العتبة الفاصلة بين البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل البالغة 250 1 دولارا على الخيار الثالث أيضا. |
En diciembre de 2012, 9,7 millones de personas de países de ingresos bajos y medianos recibían terapia antirretroviral, lo que significó un aumento de 1,6 millones con respecto a 2011. | UN | 25 - في كانون الأول/ديسمبر 2012، كان 9.7 ملايين شخص في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، بزيادة قدرها 1.6 مليون شخص على مدى عام 2011. |