:: Admitir que tanto los países proveedores como los destinatarios tienen la responsabilidad de encontrar soluciones comunes a estos problemas; | UN | :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛ |
El Japón cree que es importante que los países receptores se empeñen por regularse a sí mismos en lugar de colocar la responsabilidad exclusivamente en manos de los países proveedores. | UN | واليابان تعتقد أن من اﻷهمية للبلدان المتلقية أن تسعى إلى تنظيم نفسها بدلا من إلقاء المسؤولية على البلدان الموردة وحدها. |
los países proveedores de armas deben cooperar con los esfuerzos de prohibición o se perderá toda una generación. | UN | وعلى البلدان الموردة لﻷسلحة أن تبدي التعاون، ببذل جهود ترمي إلى حظر الاتجار باﻷسلحة وإلا فإن جيلا بأكمله مهدد بالضياع. |
. El acceso efectivo a los mercados se ha visto condicionado en gran parte por la asignación de contingentes a los países proveedores y por la administración de esos contingentes. | UN | وقد تأثرت فرص الوصول الفعلي إلى الأسواق إلى حد كبير بتوزيع الحصص على البلدان الموردة وبكيفية إدارة هذه الحصص. |
Además, podría pedirse a los países suministradores que garanticen que no transferirán dichas armas, incluidas minas, a entidades no estatales o empresarios privados. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن أن يطلب إلى البلدان الموردة ضمان عدم نقل تلك اﻷسلحة، بما فيها اﻷلغام، إلى الكيانات من غير الدول أو إلى رجال اﻷعمال من القطاع الخاص. |
los países proveedores están tratando de ejercer mayor vigilancia sobre sus controles de exportación. | UN | وتسعى البلدان الموردة في الوقت الحاضر إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر فيما تضعه من ضوابط للتصدير. |
los países proveedores están tratando de ejercer mayor vigilancia sobre sus controles de exportación. | UN | وتسعى البلدان الموردة في الوقت الحاضر إلى ممارسة قدر أكبر من الحذر فيما تضعه من ضوابط للتصدير. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros hacen un llamamiento a los países proveedores que todavía no se hayan adherido a las directivas de control de las exportaciones a que lo hagan cuanto antes. | UN | وتناشـــد المجموعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء البلدان الموردة التي لم تنضم بعد الى المبادئ التوجيهية لمراقبة الصادرات، الى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Entre ellos se incluyen la utilización de la ciencia y la tecnología en formas que no amenacen los esfuerzos por mantener y fortalecer la paz y la seguridad internacionales, y la creación de relaciones de cooperación entre los países proveedores y los países receptores en la esfera de la transferencia de tecnología. | UN | وهذه تتضمن استخدام العلم والتكنولوجيا بالطرق التي لا تهدد الجهود الرامية إلى صيانة وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين، وتهيئة علاقات تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية في مجال نقل التكنولوجيا. |
16. El hecho de que los países proveedores de materiales nucleares no proporcionen a los Estados Partes que cumplen con las disposiciones del Tratado material para fines pacíficos constituye otro ejemplo de incumplimiento de los compromisos. | UN | NPT/CONF.1995/SR.8 Arabic Page ١٦ - ومضى قائلا إن عدم قيام البلدان الموردة لﻷسلحة النووية بتزويد الدول اﻷطراف الممتثلة بمواد مستخدمة في اﻷغراض السلمية هو ميدان آخر من ميادين عدم تنفيذ الالتزامات. |
La cuestión de las transferencias de tecnologías de doble uso y sus consecuencias para la no proliferación, el desarme y las innovaciones tecnológicas es una cuestión en la que resulta esencial el acuerdo entre los países proveedores y los receptores. | UN | إن مسألة نقل التكنولوجيا ذات الاستعمال المزدوج وآثارها على عدم الانتشار ونزع السلاح والتطورات التكنولوجية مسألة من الضروري الاتفاق بين البلدان الموردة والمتلقية عليها. |
En esa declaración el Consejo recomendó que los Estados de África occidental considerasen ampliar la moratoria para que incluya un mecanismo de intercambio de información sobre todos los tipos de armas pequeñas adquiridas por Estados miembros de la CEDEAO, así como sobre los envíos de armas efectuados por los países proveedores. | UN | وفي ذلك القرار أوصى المجلس دول غرب أفريقيا بأن تنظر في توسيع نطاق الوقف الاختياري للأسلحة الصغيرة الذي بادرت به الجماعة بحيث يشمل آليات لتبادل المعلومات المتعلقة بكافة أنواع الأسلحة التي تشتريها الدول الأعضاء في الجماعة وكذلك عمليات نقل الأسلحة من قبل البلدان الموردة. |
Los Estados partes instaron a los países proveedores a que hicieran las gestiones necesarias para recuperar el material, las instalaciones y el equipo nucleares que hubieran sido transferidos con anterioridad al retiro o para poner fin a su utilización. | UN | وحثت الدول الأطراف البلدان الموردة على إجراء ترتيبات كيما تستعيد من الدول المنسحبة أي مواد ومرافق ومعدات نووية نقلت إليها قبل الانسحاب، أو لتكفل وضع حد لاستخدامها. |
Reiterando que en el pasado se logró establecer un equilibrio entre el consumo y la producción de materias primas de opiáceos merced a los esfuerzos desplegados por los dos países proveedores tradicionales, la India y Turquía, junto con los países proveedores establecidos, | UN | وإذ يكرر التأكيد على أنه تحقق في الماضي توازن بين استهلاك المواد الخام الأفيونية وإنتاجها نتيجة للجهود التي بذلها البلدان الموردان التقليديان تركيا والهند، جنبا إلى جنب مع البلدان الموردة المعروفة، |
La cuestión del combustible nuclear gastado puede resolverse mejor por medio de enfoques multilaterales y la prestación de servicios integrados por los países proveedores, método que se ha adoptado con varios países. | UN | وقد يكون من الأفضل حل مسألة الوقود النووي المستهلك عن طريق نهج متعددة الأطراف وتقديم البلدان الموردة خدمات متكاملة في هذا الشأن، وهو نهج اعتمد مع العديد من البلدان. |
La cuestión del combustible nuclear gastado puede resolverse mejor por medio de enfoques multilaterales y la prestación de servicios integrados por los países proveedores, método que se ha adoptado con varios países. | UN | وقد يكون من الأفضل حل مسألة الوقود النووي المستهلك عن طريق نهج متعددة الأطراف وتقديم البلدان الموردة خدمات متكاملة في هذا الشأن، وهو نهج اعتمد مع العديد من البلدان. |
El documento de la Presidenta, presentado al final del período de sesiones, refleja de manera equilibrada los puntos de vista, múltiples y divergentes, de las delegaciones que participaron en las deliberaciones, al tiempo que trata de crear relaciones de cooperación entre los países proveedores y los países receptores de alta tecnología. | UN | إن ورقة الرئيسة، التي قدمت في نهاية الدورة، تعكس بطريقة متوازنة وجهات النظر المختلفة العديدة التي أبدتها الوفود التي شاركت في المداولات، بينما ترمي إلى خلق روابط تعاون بين البلدان الموردة والبلدان المتلقية للتكنولوجيا المتفوقة. |
Por tanto, los esfuerzos para limitar y reducir las armas convencionales y otros tipos de armas deben realizarse dentro de un contexto global, centrado tanto en los países proveedores como en los países receptores, en lugar de en grupos determinados de países, y dirigirse hacia las causas primordiales de una búsqueda frenética y una mayor acumulación de armas convencionales. | UN | وبالتالي، ينبغي وضع الجهود الرامية الى تخفيض اﻷسلحة التقليدية واﻷسلحة اﻷخرى والحد منها في إطار شامل، وتركيزها على البلدان الموردة والمتلقية بدلا من مجموعات معينة من البلدان، وتوجيهها صوب اﻷسباب الرئيسية للسعي المحموم لتكديس المزيد من اﻷسلحة التقليدية. |
Ahora bien, está dispuesta a proseguir el debate de la cuestión, con miras, entre otras cosas, a reforzar las garantías ofrecidas por los países suministradores. | UN | غير أنها على استعداد إلى اتباع المناقشة حول هذه المسألة بغية أن يتم، في جملة أمور، تعزيز الضمانات التي تقدمها البلدان الموردة. |
Ahora bien, está dispuesta a proseguir el debate de la cuestión, con miras, entre otras cosas, a reforzar las garantías ofrecidas por los países suministradores. | UN | غير أنها على استعداد إلى اتباع المناقشة حول هذه المسألة بغية أن يتم، في جملة أمور، تعزيز الضمانات التي تقدمها البلدان الموردة. |
Estos organismos actúan en nombre de la autoridad competente del país proveedor de los bienes y servicios al proyecto. | UN | وتعمل وكالات ائتمان التصدير بالنيابة عن حكومات البلدان الموردة للسلع والخدمات اللازمة للمشروع. |
Debería transferirse la tecnología y los materiales para actividades nucleares pacíficas sin ningún tipo de discriminación; puesto que es fundamental que los países abastecedores de armas nucleares se comprometan a no impedir el acceso de los Estados no poseedores de armas nucleares a la energía nuclear para fines pacíficos, debe facilitarse y ampliarse la cooperación entre las Partes. | UN | وينبغي العمل على نقل التكنولوجيا والمواد اللازمة لﻷنشطة النووية السلمية دون تمييز، كما أن من الضرورة بمكان أن تتعهد البلدان الموردة للمواد النووية بعدم منع الدول اﻷطراف غير الحائزة لﻷسلحة النووية من الحصول على الطاقة النووية واستخدامها في اﻷغراض السلمية، كما يجب تسهيل التعاون وتوسيعه بين اﻷطراف. |
Por consiguiente, no compartimos la opinión de algunos en cuanto a que el objetivo de la no proliferación no logrará progresar mediante medidas de control de exportaciones unilaterales que emprendan grupos de países proveedores. | UN | لذلك فإننا لا نشاطر البعض في رأيهم بأن هدف عدم الانتشار لن يحرز فيه تقدم عن طريق التدابير الانفرادية للرقابة على التصدير التي تتخذها مجموعات البلدان الموردة. |