Durante ese proceso, dichos países deberían abstenerse de imponer nuevas obligaciones a los países en desarrollo y de crear barreras comerciales adicionales. | UN | وأثناء هذه العملية، ينبغي ألا تفرض البلدان المتقدمة النمو التزامات جديدة على البلدان النامية أو تقيم حواجز تجارية جديدة. |
En los programas de asistencia técnica de la Comisión se recibe a expertos de la competencia de los países en desarrollo y economías en transición, en particular de países en desarrollo asiáticos. | UN | وتستقبل برامج المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة اليابانية خبراء في مجال المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ولا سيما البلدان الآسيوية النامية. |
El Instituto ofrece sus servicios en una región en la que la mayoría de los países son países en desarrollo o países menos adelantados. | UN | ذلك أن المعهد يخدم منطقة إقليمية معظم البلدان فيها لها مركز البلدان النامية أو أقل البلدان نموا. |
La mayoría son países en desarrollo o países de economía en transición. | UN | ومعظم هذه البلدان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Se subrayó la necesidad de la asistencia a los refugiados tanto en los países en desarrollo como en los países con economías en transición. | UN | وجرى توكيد الحاجة إلى تقديم المساعدة إلى اللاجئين، سواء في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقال. |
Expresa su esperanza de que esos avances no afecten a las delegaciones de los países en desarrollo ni compliquen su labor. | UN | وأعربت عن أملها ألا يؤثر ذلك التقدم على وفود البلدان النامية أو يعقد عملها. |
Hay acuerdo general en considerar que una reducción apreciable de la deuda de los países en desarrollo o su cancelación total o parcial constituye una medida prioritaria urgente. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن اجراء تخفيض كبير في الديون أو شطب جميع ديون البلدان النامية أو جزء منها تشكل أولوية ملحة. |
Como lo señala la propia CNUDMI, es necesario mantener informados a los países en desarrollo y a los nuevos Estados independientes en caso de que recurran a la función que los textos jurídicos de la CNUDMI han de desempeñar en la reforma de su legislación. | UN | وأضاف أنه من الضروري، كما ذكرت اللجنة ذاتها، إبقاء البلدان النامية أو الدول المستقلة حديثا على علم عندما تنظر في الدور الذي ستقوم به النصوص القانونية للجنة في قوانينها. |
Sin embargo, esa situación es aplicable principalmente a los países desarrollados, en que la proporción que corresponde a los ingresos fiscales en el PIB es por lo general superior a la que corresponde a los países en desarrollo y a las economías en transición. | UN | بيد أن هذه الحالة تنطبق أساسا على البلدان المتقدمة النمو حيث تكون اﻹيرادات الضريبية كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي أكبر عموما مما هي في البلدان النامية أو في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
El programa de becas fue establecido en 1998 tras una decisión de las Partes de ofrecer oportunidades de formación en la esfera del cambio climático a jóvenes profesionales de los países en desarrollo y los países con economías en transición que de otro modo no podrían adquirir una experiencia de trabajo internacional. | UN | أنشئ برنامج الزمالات في عام 1998 بعد أن اتخذ الأطراف قراراً يقتضي إتاحة فرص التدريب في مجال تغير المناخ لصالح المهنيين الشبان من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ممن لا تتوفر لهم بدون ذلك فرصة لاكتساب مثل هذه الخبرة الدولية. |
De 109 países que se suscribieron a la versión de correo electrónico del Servicio de Noticias, 84 son países en desarrollo o países en transición. | UN | ويشترك 109 بلدان في نسخة البريد الإلكتروني من خدمة الأنباء، منها 84 بلدا من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Los Estados Partes que son países en desarrollo o países con economías en transición pueden recibir asistencia de emergencia. | UN | فالدول الأطراف التي هي دول البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال تكون مؤهلة لتلقي المساعدة الطارئة. |
La cooperación internacional en el fomento del uso de las sustancias químicas con fines pacíficos es una cuestión de gran importancia para los miembros de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas que son países en desarrollo o con economías en transición. | UN | إن مسألة التعاون الدولي في تعزيز استخدامات الكيمياء في الأغراض السلمية تكتسي أهمية بالغة بالنسبة لأعضاء المنظمة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Los costos del ajuste deberían ser compartidos de manera más equitativa y justa, tanto en los países en desarrollo como entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وينبغي تقاسم تكاليف التكيف بطريقة أكثر أنصافا وعدلا سواء داخل البلدان النامية أو بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Tanto en los países en desarrollo como en los industrializados, la pobreza afecta principalmente a la mujer. | UN | والفقر، سواء في البلدان النامية أو الصناعية، له بصفة غالبة وجه امرأة. |
Hemos visto con satisfacción que tanto los países en desarrollo como los donantes han asumido nuevos compromisos. | UN | وقد شهدنا بعض الالتزامات الجديدة المرحّب بها، سواء من البلدان النامية أو من المانحين. |
Las empresas innovadoras requieren una estructura compleja y mercados desarrollados que no suelen existir en los países en desarrollo ni en la mayoría de las economías en transición. | UN | وهذه المسألة تثير بعض الملاحظات: يتطلب تنظيم اﻷعمال الحرة بشكل ابتكاري هياكل أساسية معقدة وأسواقا متطورة لا توجد عادة في البلدان النامية أو في معظم الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال. |
Considera que, reduciéndolo a tres o cinco años, se podrían tener en cuenta mejor las fluctuaciones de la situación económica que se producen en la mayor parte de los países en desarrollo o en transición. | UN | وقال إنه بخفض تلك الفترة إلى ثلاثة أو خمسة أعوام قد يتسنى مراعاة تقلبات الحالة الاقتصادية في معظم البلدان النامية أو البلدان التي تمر بفترة انتقالية على نحو أفضل. |
También podrá proponerse la inclusión en el anexo III de las formulaciones plaguicidas extremadamente peligrosas que representen un riesgo en las condiciones en que se usan en un país en desarrollo o un país de economía en transición. | UN | أما التركيبات شديدة الخطورة من مبيدات الآفات التي تشكل خطرا في ظل ظروف الاستخدام في البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيجوز تسميتها لإدراجها في المرفق الثالث. |
Gran parte de la materia prima utilizada en investigaciones agrícolas, el germoplasma del mundo, ha estado libremente disponible en los países en desarrollo o a través de los bancos genéticos de los CIIA. | UN | فمعظم المواد اﻷولية المستخدمة في البحوث الزراعية، وهي اﻷصول الوراثية في العالم، متاحة بلا قيود في البلدان النامية أو من خلال المصارف الجينية التابعة لمراكز البحوث الزراعية الدولية. |
Los recursos adicionales podrían proceder, por ejemplo, del sector privado de países en desarrollo o desarrollados. | UN | وقال إن الموارد الإضافية قد ترد من القطاع الخاص في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، على سبيل المثال. |
Además, el evento definitivo debe ajustarse a una forma que no requiera que se consuman fondos de los países en desarrollo o de los donantes que pueden utilizarse para fines más directamente beneficiosos. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون شكل الحدث النهائي على نحو لا يجعله يستهلك أرصدة البلدان النامية أو أرصدة المانحين التي يمكن أن تستغل في أغراض مفيدة على نحو مباشر أكثر. |
El primer enfoque ha tratado de reducir el riesgo de invertir en los países en desarrollo u otorgar préstamos a esos países. | UN | وينشد النهج اﻷول الحد من مخاطر الاستثمار في البلدان النامية أو تقديم القروض لها. |
Los programas de asistencia técnica de la Comisión están destinados a los expertos en políticas de la competencia de países en desarrollo o con economías en transición, en particular los países en desarrollo de Asia oriental. | UN | وبرامج المساعدة التقنية التي تقوم بها اللجنة موجّهة إلى مختلف خبراء سياسات المنافسة من البلدان النامية أو البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لا سيما البلدان النامية في شرق آسيا. |
Se expresó la opinión de que era importante para el programa examinar la planificación de la sucesión y colaborar con universidades tanto de los países en desarrollo como de los países desarrollados a fin de acelerar la contratación de personal lingüístico cualificado. | UN | وتم الإعراب عن آراء مفادها أنه من المهم بالنسبة للبرنامج النظر في خطة لتعاقب الموظفين، والتعاون مع الجامعات، سواء في البلدان النامية أو المتقدمة النمو، بهدف التعجيل بتعيين موظفي اللغات المؤهلين. |