Sin embargo, este servicio ha sido de escasa utilidad para los países en desarrollo importadores netos de alimentos. | UN | غير أن هذا المرفق ظل ذا فائدة قليلة بالنسبة إلى البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Se ha deteriorado la capacidad de acumulación de capital y de acceso a financiación externa de los países en desarrollo importadores de energía. | UN | كما تدهورت القدرة على تركيم رأس المال وفرص الوصول الى التمويل الخارجي لدى البلدان النامية المستوردة للطاقة. |
Así pues, parecía que los países en desarrollo importadores de capital en su conjunto se encontraban en peligro. | UN | ولذلك، يبدو أن البلدان النامية المستوردة للرسمال ككل معرضة لخطر جسيم. |
El desarrollo del sector agrícola merece renovada atención, sobre todo en África y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويلزم تجدد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
El desarrollo del sector agrícola merece renovada atención, sobre todo en África y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويلزم تجدد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Por consiguiente, los estudios citados confirman en general la opinión de que los países en desarrollo importadores netos de alimentos podrían enfrentarse a unos precios de los alimentos algo más altos que anteriormente, variando la incidencia según los países. | UN | وعليه، تؤكد هذه الدراسات بوجه عام الرأي القائل بأن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية قد تجد أن فواتير اﻷغذية أعلى بعض الشيء مما كان عليه الحال من قبل، مع تباين اﻷثر عبر البلدان. |
Por diversas razones, los efectos adversos de los aumentos del precio de petróleo probablemente serán más pronunciados en los países en desarrollo importadores. | UN | ولعدة أسباب يرجح أن تكون الآثار السيئة المترتبة على ارتفاع أسعار النفط أشد وطأة في البلدان النامية المستوردة للنفط. |
II. Transferencias netas de recursos financieros hacia los países en desarrollo importadores de capital, 1982-1992 8 | UN | الثاني - التحويل الصافي للموارد المالية إلى البلدان النامية المستوردة لرأس المال، ٢٨٩١-٢٩٩١ |
Así pues, la transferencia financiera neta a los países en desarrollo importadores de capital se elevó a 91.000 millones de dólares, cifra nunca antes alcanzada. | UN | وهكذا، زادت التحويلات المالية الصافية إلى البلدان النامية المستوردة لرأس المال حيث بلغت ٩١ بليونا من الدولارات، وهو أعلى مستوى لها على الاطلاق. |
Indicadores de la deuda de los países en desarrollo importadores de capital, 1983-1993 | UN | مؤشرات مديونية البلدان النامية المستوردة للرسمال، ١٩٨٣-١٩٩٣ |
8. El consumo de energía en los países en desarrollo importadores de petróleo ha aumentado a una tasa anual del 5,4% durante el período de 1970-1991. | UN | ٨ - واستهلاك الطاقة في البلدان النامية المستوردة للنفط قد ارتفع بمعدل سنوى يبلغ ٥,٤ في المائة خلال الفترة ١٩٧٠-١٩٩١. |
Indicadores de la deuda de los países en desarrollo importadores de capital, 1984-1994 | UN | مؤشرات مديونية البلدان النامية المستوردة لرأس المال، ١٩٩٤-١٩٩٥ |
Cuadro 3 Indicadores de la deuda de los países en desarrollo importadores de capital, 1984-1994 | UN | الجدول ٣ - مؤشرات مديونية البلدان النامية المستوردة لرأس المال، ١٩٩٤-١٩٩٥ |
Tailandia deseaba formular una reserva particular en cuanto a la última frase del párrafo 4 y a la idea de dar prioridad a los países en desarrollo importadores netos de alimentos en la asignación de exportaciones subvencionadas. | UN | وأوضح أن تايلند ترغب في اﻹعراب عن تحفظ خاص بشأن الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤ وفكرة أن البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية ينبغي منحها أولوية في تخصيص الصادرات المعانة. |
En especial, la distorsión se debe a las importantes corrientes de productos alimenticios en condiciones de favor, sobre todo cereales, procedentes de la agricultura subvencionada de los países desarrollados y cuyo destino son los países en desarrollo importadores de productos alimenticios. | UN | وهناك بصفة خاصة تشوه ناجم عن التدفقات التساهلية الضخمة من اﻷغذية، ولا سيما من الحبوب، من قطاع الزراعة المدعمة في البلدان المتقدمة الى البلدان النامية المستوردة لﻷغذية. |
Reconociendo que el aumento de la producción de alimentos, en particular en los países en desarrollo importadores netos de alimentos, mejora la autosuficiencia en materia de alimentos y por consiguiente es muy importante para lograr la seguridad de la alimentación, | UN | وإذ يدرك أن اﻹسراع بوتيرة اﻹنتاج الغذائي، ولا سيما في البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية، من شأنه تحسين الاكتفاء الذاتي باﻷغذية وهو بالتالي مهم للغاية لتحقيق اﻷمن الغذائي، |
El desarrollo del sector agrícola necesita renovada atención, sobre todo en África y en los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويلزم تجديد الاهتمام بتنمية القطاع الزراعي، لا سيما في أفريقيا وفي البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
En el documento se exhorta a apoyar el programa especial de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) relacionado con los efectos negativos de los acuerdos antes mencionados para los países menos adelantados y los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos. | UN | ويطلب منح تقديم الدعم لبرنامج منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة الخاص المعني باﻵثار السلبية لهذه الاتفاقات على أقل البلدان نموا وعلى البلدان النامية المستوردة للمنتجات الغذائية. |
En segundo lugar, ayudará a los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos a establecer mejores procedimientos para reducir directamente los costos de transacción, incluidos los motivados por la financiación de las importaciones. | UN | ثانياً، سيساعد البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية في وضع إجراءات محسَّنة لتقليص تكاليف المعاملات بشكل مباشر، بما فيها تلك المتعلقة بتمويل الواردات. |
Los miembros importadores en desarrollo, y los países menos adelantados que sean miembros, cuyos intereses resulten perjudicados como consecuencia de medidas adoptadas en virtud del presente Convenio podrán pedir al Consejo que aplique medidas diferenciales y correctivas. | UN | يجوز لﻷعضاء من بين البلدان النامية المستوردة وأقل البلدان نموا التي تتأثر مصالحها تأثرا ضارا بالتدابير المتخذة بموجب هذا الاتفاق أن تقدم طلبا الى المجلس لاتخاذ تدابير تفاضلية وتصحيحية مناسبة. |
El saldo de las corrientes netas de recursos externos (transferencias netas) dirigidas a las economías en desarrollo importadoras de capitales ha aumentado rápidamente (véase el cuadro 1.2)El saldo de las corrientes netas de recursos externos (calculadas sobre una base financiera) se define como la suma de las corrientes financieras netas y los pagos de las rentas de inversiones. | UN | وكانت الزيادة سريعة في رصيد تدفقات الموارد الخارجية الصافية )التحويلات الصافية( إلى البلدان النامية المستوردة لرؤوس اﻷموال )انظر الجدول ١-٢()٣(. |
A veces se especifican en los cuadros del Estudio dos subgrupos de los países desarrollados importadores de combustibles. | UN | وتحدد أحيانا في جداول " الدراسة " مجموعتان فرعيتان من البلدان النامية المستوردة للوقود. |
Por ejemplo, los mecanismos para la asignación de contingentes arancelarios se debían aplicar de manera equitativa y transparente, las disposiciones especiales y transitorias de salvaguardia se debían aplicar con parsimonia y en la asignación de exportaciones subvencionadas se debía dar prioridad a los países en desarrollo que eran importadores netos de alimentos. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن آليات تخصيص الحصص التعريفية ينبغي تطبيقها بطريقة منصفة وشفافة، كما أن أحكام الضمانات ينبغي تطبيقها بإحجام، كما ينبغي منح البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية أولوية في تخصيص الصادرات المعانة. |
Como país en desarrollo importador neto de alimentos, Trinidad y Tabago es muy vulnerable a las perturbaciones externas en los mercados agrícolas internacionales. | UN | 36 - ولما كانت ترينيداد وتوباغو تُعتبر بلدا من البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية، لذا فإنها معرّضة بشدة لأخطار الصدمات الخارجية في الأسواق الزراعية الدولية. |
* Poner de relieve los problemas de los países en desarrollo que importan energía, entre ellos la mejora y el mejor uso de los servicios de financiamiento compensatorio, y la cooperación regional, como la cooperación entre productores y consumidores, incluida la cooperación Sur-Sur y la cooperación Norte-Sur, para reducir los efectos de las fluctuaciones de los precios del petróleo. | UN | :: إبراز القضايا التي تواجه البلدان النامية المستوردة للطاقة، بما في ذلك تحسين استخدام مرافق التمويل التعويضي فضلاً عن التعاون الإقليمي مثل التعاون بين المنتج والمستهلك على نحو يشمل التعاون بين بلدان الجنوب من ناحية وبلدان الشمال وبلدان الجنوب من ناحية أخرى في الحد من أثر تقلبات أسعار النفط؛ |