Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo receptores para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales | UN | تعزيــز قـدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائــل المتصلـة بالشركات عبر الوطنية |
La repercusión de la IED Sur-Sur en los países en desarrollo receptores no ha sido objeto de muchos estudios recientes. | UN | ولم يخضع أثر الاستثمار الأجنبي المباشر لبلدان الجنوب في البلدان النامية المضيفة إلى دراسة مستفيضة مؤخراً. |
3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo receptores para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales. | UN | ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية |
También el proceso de integración local, donde no es posible la repatriación voluntaria, es asumido en gran parte por los países en desarrollo de acogida. | UN | وتتحمل البلدان النامية المضيفة أيضا عبء عملية اﻹدماج المحلي عند استحالة العودة الطوعية إلى الوطن. |
También el proceso de integración local, donde no es posible la repatriación voluntaria, es asumido en gran parte por los países en desarrollo de acogida. | UN | وتتحمل البلدان النامية المضيفة أيضاً عبء عملية اﻹدماج المحلي عند استحالة العودة الطوعية إلى الوطن. |
3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo receptores para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales | UN | ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية |
Subprograma 3. Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo receptores para ocuparse de los asuntos relacionados con las empresas transnacionales | UN | البرنامج الفرعي ٣ - تعزيز قدرة البلدان النامية المضيفة على معالجة المسائل المتصلة بالشركات عبر الوطنية |
23.29 En el decenio de 1980 se produjo un cambio sustancial en la relación entre los países en desarrollo receptores y las empresas transnacionales. | UN | ٢٣-٢٩ شهدت الثمانينات تغيرا كبيرا في العلاقات بين البلدان النامية المضيفة والشركات عبر الوطنية. |
Con unas cuantas excepciones, existía un claro vínculo entre la elevada deuda externa y el bajo nivel de IED alcanzado en los países en desarrollo receptores. | UN | وهناك صلة واضحة، مع استثناءات قليلة، بين ارتفاع الدين الخارجي وانخفاض مستوى الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية المضيفة. |
Es esencial evaluar y reducir al mínimo el impacto económico y social de las poblaciones masivas de refugiados en los países en desarrollo receptores. | UN | وينبغي أساسا تقييم اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي ﻷعداد اللاجئين الهائلة على البلدان النامية المضيفة وتقليل تلك اﻵثار إلى أدنى حد. |
32. Algunas empresas transnacionales organizan programas especiales de desarrollo en los países en desarrollo receptores para ayudar a los proveedores posibles o existentes. | UN | 32- وتنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة من أجل مساعدة الموردين المحتملين أو القائمين. |
La IED puede ayudar a los países en desarrollo receptores de diversas maneras, entre otras, ampliando los recursos financieros y la capacidad productiva, apoyando la actividad de exportación, creando empleo y transfiriendo tecnología. | UN | وبإمكان الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد البلدان النامية المضيفة بعدد من الطرق، من بينها الإضافة إلى الموارد المالية والطاقة الإنتاجية، ودعم النشاط التصديري، وإيجاد الوظائف، ونقل التكنولوجيا. |
¿Son suficientes esos mecanismos para que los países en desarrollo receptores puedan aplicar sus estrategias de desarrollo y obtener el máximo beneficio de la inversión extranjera? | UN | وهل تكفي تلك الآليات لتمكين البلدان النامية المضيفة من المضي في تنفيذ استراتيجياتها الإنمائية والاستفادة إلى أقصى حد من الاستثمار الأجنبي؟ |
Por esa razón, algunas ETN organizan programas de desarrollo especiales en los países en desarrollo de acogida para ayudar a los proveedores potenciales o existentes. | UN | وفي سبيل ذلك، تنظم بعض الشركات عبر الوطنية برامج إنمائية خاصة في البلدان النامية المضيفة لمساعدة الجهات الموردة المحتملة أو القائمة. |
Repercusiones sociales y económicas de las poblaciones masivas de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países | UN | الأثر الاقتصادي والاجتماعي المترتب على وجود مجموعات من اللاجئين في البلدان النامية المضيفة وغيرها من البلدان |
En julio, el Comité Permanente volvió a examinar la cuestión de las repercusiones económicas y sociales de la ingente población de refugiados en los países en desarrollo de acogida, así como en otros países. | UN | وفي تموز/يوليه أعادت اللجنة الدائمة بحث مسألة تأثير حشود اللاجئين على البلدان النامية المضيفة فضلاً عن البلدان الأخرى. |
Tailandia ha hecho todo lo que estaba en su mano en favor de los refugiados, pese a los numerosos obstáculos con los que tropezaba, y considera que el ACNUR ha de conceder un mayor reconocimiento a la contribución de los países de acogida en desarrollo, lo que fomentará un nuevo espíritu de colaboración. | UN | وقد فعلت تايلند كل ما في وسعها من أجل اللاجئين بالرغم من قيود عديدة، وهي تعتقد أن زيادة اعتراف المفوضية بمساهمة البلدان النامية المضيفة من شأنه أن يعزز شيوع روح جديدة من الشراكة. |
Esto significa que los países receptores en desarrollo más importantes consiguieron atraer una parte desproporcionadamente mayor de las corrientes de inversiones extranjeras directas, lo que pone de manifiesto en particular la importancia de los grandes mercados y de las economías en expansión. | UN | وهذا يعني أن أكبر البلدان النامية المضيفة قد نجحت في جذب حصة أكبر نسبيا من التدفقات الداخلة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما يؤكد، بوجه خاص، أهمية اﻷسواق الكبيرة بالاضافة الى الاقتصادات المتنامية. |
Como regla general, las empresas transnacionales preferían concentrar sus actividades de I+D en el país donde tenían su sede mientras que realizaban muy pocas de esas actividades, si es que llevaban a cabo alguna, en los países en desarrollo huéspedes. | UN | وكقاعدة، تفضل الشركات عبر الوطنية تركيز أنشطتها في مجال البحث والتطوير في البلد اﻷم، في حين أن أعمال البحث والتطوير قليلة أو منعدمة في البلدان النامية المضيفة. |
Recordando también, con reconocimiento, la carga que soportan los países en desarrollo que acogen refugiados, | UN | وإذ تشير كذلك، مع التقدير، إلى العبء الذي تتحمله البلدان النامية المضيفة للاجئين، |
24. El MDL beneficia tanto a los países inversores como a los de acogida porque contribuye al desarrollo sostenible del país en desarrollo receptor y permite al país inversor cumplir sus objetivos de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero al menor costo posible, pues la reducción de emisiones en un país en desarrollo acarrea unos costos marginales inferiores. | UN | 24- وتستفيد كل من البلدان المستثمرة والبلدان المضيفة من آلية التنمية النظيفة من خلال مساهمتها في التنمية المستدامة في البلدان النامية المضيفة وتمكينها البلدان المستثمرة من بلوغ مستوياتها المستهدفة لخفض انبعاثات غازات الدفيئة بأقل كلفة ممكنة مستفيدة في ذلك من التكلفة الحدية الأدنى لخفض انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية. |
Realiza investigaciones sobre cuestiones relativas a la relaciones entre las empresas transnacionales y los países en desarrollo anfitriones de la región en materia de acuerdos e inversiones extranjeras, reseñas de las empresas, estructura de la industria, leyes y reglamentos nacionales, y contratos; | UN | تقوم باجراء البحوث عن المسائل المتصلة بالعلاقات المتبادلة بين البلدان النامية المضيفة والشركات عبر الوطنية في المنطقة فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي، واتفاقات الاستثمار اﻷجنبي وإعداد لمحات عن الشركات، والهياكل الصناعية، والقوانين والنظم الوطنية، والعقود؛ |
7. En su reunión de junio, el Comité Permanente examinó dos puntos relacionados con la política de programas y de protección: una actualización de las cuestiones de seguridad y protección del personal y de los refugiados y el efecto económico y social de las poblaciones de refugiados en los países en desarrollo que los acogen y en terceros países. | UN | 7- واستعرضت اللجنة الدائمة قضيتين تتعلقان بالبرامج وسياسة الحماية خلال اجتماعها في حزيران/يونيه: مذكرة مستوفاة عن قضايا السلامة والأمن لكل من الموظفين واللاجئين، والأثر الاقتصادي والاجتماعي للاجئين في البلدان النامية المضيفة وغيرها من البلدان. |