A este respecto, sólo me cabe expresar la esperanza del Grupo de los 77 y China de que la Secretaría tenga en cuenta el criterio y la posición claramente expresados de los países en desarrollo sobre esta materia. | UN | وفي هذا الصدد. لا يمكنني إلا أن أعبر عن أمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين في أن تأخذ اﻷمانة العامة في الحسبان وجهة النظر والموقف اللذين أعربت عنهما بوضوح البلدان النامية بشأن هذا الموضوع. |
Las organizaciones internacionales, entre ellas la UNCTAD, deberían prestar asistencia técnica a los países en desarrollo sobre distintas cuestiones relacionadas con esos acuerdos. | UN | وينبغي لمنظمات دولية مثل اﻷونكتاد أن تقدم مساعدة تقنية إلى البلدان النامية بشأن القضايا المتصلة باتفاقات جولة أوروغوي. |
En ese sentido, Mongolia se complace en señalar el ofrecimiento del Japón de ampliar la cooperación con los países en desarrollo en materia de tecnología sísmica. | UN | وفي هذا الصدد يطيب لمنغوليا أن تنوه بعرض اليابان توسيع التعاون مع البلدان النامية بشأن تكنولوجيات الزلازل. |
1985 Experto asesor del Centro de las Naciones Unidas sobre las Empresas Transnacionales. Preparó el documento sobre la posición de los países en desarrollo respecto de la aplicación del derecho internacional en la formulación del Código de Conducta para las empresas transnacionales. | UN | ١٩٨٥ خبير استشاري لمركز اﻷمم المتحدة المعني بالشركات عبر الوطنية، قام بإعداد ورقة عن موقف البلدان النامية بشأن مسألة إيراد إشارة إلى القانون الدولي لدى صياغة مدونة قواعد السلوك للشركات عبر الوطنية |
Es necesario abordar exhaustivamente las preocupaciones de los países en desarrollo acerca del trato especial y diferenciado y la aplicación, ya que el acuerdo marco contiene pocos compromisos nuevos sobre esas cuestiones básicas. | UN | ويجب القيام، على نحو شامل، بتناول شواغل البلدان النامية بشأن المعاملة والتنفيذ بصورة خاصة أو تفضيلية، فالاتفاق الإطاري يتضمن عددا ضئيلا من الالتزامات الجديدة بشأن هذه القضايا الأساسية. |
Se refieren a la formación de capacidades y al apoyo que necesitan los gobiernos de los países en desarrollo para la formulación de estrategias nacionales y en relación con la función a desempeñar por las comunidades y los interesados directos. | UN | وهذه تتناول بناء القدرات، والدعم اللازم للحكومات في البلدان النامية بشأن صياغة استراتيجيات وطنية، الى جانب دعم الحكومات فيما يتصل بدور المجتمعات المحلية واﻷطراف المؤثرة. |
Así considerada la cuestión, el punto de vista de los países en desarrollo sobre las publicaciones era de particular interés. | UN | وعلى هذا الضوء، تعتبر آراء البلدان النامية بشأن المنشورات مهمة للغاية. |
En el primer caso, los países desarrollados podrían conceder desgravaciones fiscales a las empresas que tuvieran inversiones en los países en desarrollo sobre cualquier impuesto que estas empresas hayan ahorrado en el país en desarrollo receptor mediante incentivos como las moratorias fiscales. | UN | وفي الحالة اﻷولى، يمكن للبلدان المتقدمة أن تمنح تخفيفا ضريبيا للشركات التي لها استثمارات في البلدان النامية بشأن أي ضريبة توفرها في البلد النامي المضيف عن طريق حوافز مثل الاعفاءات الضريبية المؤقتة. |
Una cuestión que suele surgir en los debates que se llevan a cabo en los países en desarrollo sobre la mundialización y el desarrollo es hasta qué punto los procesos de la mundialización limitan la capacidad de los países en desarrollo para definir sus políticas económicas y aplicarlas. | UN | والسؤال الذي يتكرر طرحه في مناقشات البلدان النامية بشأن العولمة والتنمية هو إلى أي مدى تقيّد عمليات العولمة قدرة البلدان النامية على تحديد سياستها الاقتصادية وتنفيذها. |
El proyecto de resolución representa un medio importante para expresar las opiniones de los países en desarrollo sobre el comercio internacional y el desarrollo y es uno de los más importantes que el Grupo de los 77 y China han presentado a la Comisión. | UN | ومضى يقول إن مشروع القرار يعرض وسيلة مهمة للإعراب عن وجهات نظر البلدان النامية بشأن التجارة الدولية والتنمية، وانه واحد من أهم مشروعات القرارات التي عرضتها مجموعة الـ77 والصين علي اللجنة. |
El Presidente del G-24 ha invitado al Grupo de los 77 a que lo ayude a crear una red de investigadores de países en desarrollo para fortalecer la perspectiva de los países en desarrollo sobre cuestiones financieras y de desarrollo. | UN | وقد دعا رئيس مجموعة الـ 24 مجموعة الـ 77 إلى المساعدة في إنشاء شبكة من الباحثين من البلدان النامية لتعزيز منظور البلدان النامية بشأن التمويل والقضايا الإنمائية. |
Además, el Grupo Consultivo es un foro de intercambio de experiencias nacionales entre los países en desarrollo sobre políticas dinámicas de ajuste a las nuevas exigencias ambientales. | UN | كذلك فإن فرقة العمل الاستشارية هي محفل لتبادل الخبرات الوطنية فيما بين البلدان النامية بشأن سياسات التكيف الاستباقية مع المتطلبات البيئية. |
En cuanto a la legislación de los países en desarrollo en materia de evaluación del impacto ambiental, se observó que su eficacia seguía siendo dudosa. | UN | وفيما يتعلق بقوانين البلدان النامية بشأن تقييم اﻷثر البيئي، فقد لوحظ أن فعاليتها لا تزال غير واضحة. |
En el informe constatamos que se han previsto iniciativas, por ejemplo desde el Banco Mundial, para ayudar a los países en desarrollo en materia de seguridad vial. | UN | ونلاحظ من التقرير أن هناك مبادرة مُتصورة لمساعدة البلدان النامية بشأن تحقيق السلامة على الطرق، تشمل البنك الدولي. |
Había también preocupación cada vez mayor entre los países en desarrollo respecto de la pérdida de personal calificado de importancia vital para su desarrollo. | UN | وكان هناك أيضا قلق متزايد فيما بين البلدان النامية بشأن فقد الموظفين ذوي المهارات، وهم في غاية اﻷهمية بالنسبة لتنمية هذه البلدان. |
Sus palabras comunicaron mucho más eficazmente y con mucho más autoridad de lo que mis palabras podrían haberlo hecho el pensamiento de los países en desarrollo respecto de la cuestión de la asistencia para el desarrollo, y, por consiguiente, me tomo la libertad de citar esa declaración común en su totalidad: | UN | وتعبّر كلماتهم بقدر من الفعالية ومن النفوذ، يفوق كثيراً ما يمكن أن تنقله كلماتي، عن أفكار البلدان النامية بشأن مسألة المعونة الإنمائية، ومن ثمّ فإني أستبيح لنفسي اقتباس ذلك البيان المشترك بأكمله: |
A este respecto, algunas delegaciones manifestaron que tal vez fuera necesario examinar las modalidades de la participación de la UNCTAD en los organismos normativos internacionales, para tener la posibilidad de informar a los países en desarrollo acerca de las consecuencias. | UN | وفي هذا الصدد، رأى عدد من الوفود أن الحاجة قد تدعو إلى البحث عن طرائق لمشاركة اﻷونكتاد في اﻷجهزة الدولية لتحديد المعايير حتى يتمكن من إسداء المشورة إلى البلدان النامية بشأن اﻵثار. |
La cooperación de los países en desarrollo para crear mercados de capitales puede ser una solución para los países que tienen dificultades para crear mercados nacionales de valores que sean eficaces. | UN | وقد يمثل التعاون فيما بين البلدان النامية بشأن تنمية اﻷسواق المالية خيارا آخر أمام البلدان التي تواجه عقبات في إنشاء أسواق مالية وطنية. |
A ese respecto, se hará mayor hincapié en la organización de seminarios de capacitación para expertos en energía procedentes de países en desarrollo respecto de cuestiones relacionadas con la financiación de las actividades de exploración y aprovechamiento sostenible de energía. | UN | وستشمل زيادة التركيز على تنظيم حلقات دراسية تدريبية للخبراء في مجال الطاقة من البلدان النامية بشأن المسائل المرتبطة بتمويل استكشاف الطاقة وتنميتها المستدامة. |
Había diferencias entre los países en desarrollo con respecto a las cuestiones que figuraban en el programa de las negociaciones sobre la agricultura, y la fórmula para las negociaciones sobre el acceso a los mercados de los productos no agrícolas se tendría que examinar cuidadosamente, aunque una marcada reducción de los aranceles por parte de todos los miembros sería positiva para las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وهناك فوارق فيما بين البلدان النامية بشأن القضايا المدرجة على جدول الأعمال في المفاوضات الزراعية، ولا بد من النظر بعناية في صيغة المفاوضات حول وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق، ولو أن التخفيضات العميقة في التعريفات من جانب جميع الأعضاء ستخلِّف أثراً إيجابياً على صادرات البلدان النامية. |
Habiendo acordado que el mecanismo financiero recibirá fondos de contribuciones de los países desarrollados para apoyar la creación de capacidad y atender a las necesidades de los países en desarrollo relacionadas con el cumplimiento de las disposiciones del presente Convenio, incluso por medio de la transferencia de tecnología, | UN | وقد اتفقت على تمويل الآلية المالية من مساهمات من البلدان المتقدمة النمو لدعم بناء القدرات ومتطلبات البلدان النامية بشأن الامتثال لأحكام هذه الاتفاقية، بما في ذلك بواسطة نقل التكنولوجيا، |
Acuerdos de cooperación técnica entre países en desarrollo sobre la promoción del turismo y la capacitación turística | UN | ترتيبات تتصل بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بشأن التنمية السياحية والتدريب في مجال السياحة |
Los países desarrollados, en particular, deben adoptar una postura más flexible y tener plenamente en cuenta las preocupaciones de los países en desarrollo por cuestiones como el principio de la soberanía y la asistencia financiera y técnica. | UN | وعلى الدول المتقدمة النمو بوجه خاص أن تكون أكثر مرونة وتأخذ في الاعتبار الكامل اهتمامات البلدان النامية بشأن قضايا من قبيل مبدأ السيادة والمساعدة المالية والتقنية. |