Se sugirió que se crearan servicios para sensibilizar al público en los países en desarrollo, en particular mediante la distribución de publicaciones del INSTRAW. | UN | واقترح إيجاد خدمات توعية في البلدان النامية بصفة خاصة، من خلال توفير منشورات المعهد. |
El bajo volumen de las transacciones comerciales entre los países en desarrollo en general, y en ocasiones entre los países de la misma región geográfica en particular, suele interpretarse como una falta de posibilidades para el comercio Sur-Sur. | UN | وكثيرا ما يفسر انخفاض مستوى التبادل التجاري بين البلدان النامية بصفة عامة، وأحيانا فيما بين بلدان تقع في نفس المنطقة الجغرافية بصفة خاصة، بأنه يدل على انعدام اﻹمكانيات التجارية فيما بين بلدان الجنوب. |
Además, no se ha proporcionado la asistencia oficial para el desarrollo prometida a los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
Desempeña un papel muy importante en la producción agrícola y las economías rurales de los países en desarrollo en general. | UN | ويقمن بدور مهم للغاية في الإنتاج الزراعي وفي الاقتصاد الريفي في البلدان النامية بصفة عامة. |
Los países en desarrollo, en su conjunto, son los más vulnerables a los problemas derivados del cambio climático y la desertificación. | UN | وإن البلدان النامية بصفة عامة عرضة للمشاكل التي يتسبب بها تغير المناخ والتصحر. |
En los países en desarrollo en general las mujeres contribuyen de manera notable a la labor de construcción nacional, pero esa contribución no suele tenerse en cuenta. | UN | وفي البلدان النامية بصفة عامة، تساهم المرأة بصورة ملحوظة في بناء الوطن، غير أن هذه المساهمة لا تؤخذ بعين الاعتبار في معظم الحالات. |
Debe establecerse un nuevo orden que preste especial atención a las necesidades de los países en desarrollo en particular. | UN | وينبغي إنشاء نظام اقتصادي جديد يولي الاهتمام الواجب لاحتياجات البلدان النامية بصفة خاصة. |
Apoyaremos toda fórmula que dé a los países en desarrollo en general y a África en particular el lugar que legítimamente les corresponde en el Consejo. | UN | وسندعم أية صيغة تعطي البلدان النامية بصفة عامة وأفريقيا بصفة خاصة مكانتها المناسبة في المجلس. |
Por consiguiente, no siempre es posible discernir las desventajas particulares de esa categoría de países sino las de orden genérico, que son aplicables a los países en desarrollo en general. | UN | ونتيجة لذلك، فليس من الممكن دائما تحديد المعوقات المتعلقة بها بوصفها دولا جزرية صغيرة نامية، وليس المعوقات العامة التي تنطبق على البلدان النامية بصفة عامة. |
La deuda externa de los países en desarrollo en general y de los países africanos en particular sigue siendo una carga insoportable para sus economías y un obstáculo principal para su desarrollo. | UN | ولا يزال الدين الخارجي على البلدان النامية بصفة عامة والبلدان الافريقية بصفـة خاصـة عبئـا لا يمكن تحمله على اقتصاداتها وعقبة رئيسية على طريق تنميتها. |
En los países en desarrollo, en particular, era preciso prestar mayor atención en la planificación del desarrollo a los pobres que vivían en sectores vulnerables o de alto riesgo de zonas urbanas. | UN | وفي البلدان النامية بصفة خاصة يعيش فقراء المدن في مناطق هشة أو معرضة لمخاطر عالية وينبغي أن يحظوا باهتمام متزايد في مجال التخطيط اﻹنمائي. |
Deseo subrayar que, en lo que respecta a la ejecución de sus compromisos, los países en desarrollo, en general, y África y los países menos adelantados, en particular, han incorporado decididamente cambios cualitativos de índole política y económica. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات أود أن أؤكد أن البلدان النامية بصفة عامة، وأفريقيا وأقل البلدان نموا بصفة خاصة، تسعى بعزم الى إحداث تغيرات سياسية واقتصادية نوعية. |
Muchos destacaron que esta recomendación había quedado superada por los acontecimientos, ya que la publicación de esos logros formaba parte inseparable de sus actividades en los países en desarrollo en general y de los países de la región asiática en particular. | UN | وشدد كثيـر مـن اﻷعضـاء علـى أن اﻷحداث قد تجاوزت هذه التوصية، حيث أن نشر اﻹنجازات يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطتها في البلدان النامية بصفة عامة، وفي بلدان المنطقة اﻵسيوية بصفة خاصة. |
La brecha existente entre los países desarrollados y los en desarrollo sigue aumentando, debido a la baja tasa de crecimiento económnico de los países en desarrollo en general y de los menos adelantados en particular. | UN | والشقة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال تتسع بسبب المعدل البطيء للنمو الاقتصادي في البلدان النامية بصفة عامة، وفي أقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
En los países en desarrollo, en especial, se han examinado con espíritu crítico los programas forestales nacionales y se han adaptado en mayor medida a los principios de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. | UN | وتم إجراء استعراض دقيق في البلدان النامية بصفة خاصة للبرامج الوطنية المتصلة بالغابات وتكييفها بحيث تتواءم مع المبادئ التي وضعها مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
Sería alentador si también pudiésemos decir que el sistema está funcionando bien y que proporciona un entorno que propicia la prosperidad económica mundial en general y las aspiraciones de los países en desarrollo en particular. | UN | وسيكون من دواعي الارتياح لو تسنى لنا أن نقول أيضا إن النظام يعمل بشكل جيد ويوفر بيئة مؤاتية للرخاء الاقتصادي العالمي بصفة عامة ولتلبية تطلعات البلدان النامية بصفة خاصة. |
En los países en desarrollo en su conjunto, se ha reducido considerablemente la diferencia entre niños y niñas en el nivel primario, aunque subsiste en el África subsahariana, el África septentrional y el Asia meridional. | UN | وفي البلدان النامية بصفة عامة، تقلصت كثيرا الفجوة بين الجنسين على مستوى التعليم الابتدائي، وإن كانت هذه الفجوة لا تزال قائمة في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وشمال أفريقيا وجنوبي آسيا. |
Además, no se ha proporcionado la asistencia oficial para el desarrollo prometida a los países en desarrollo en general y a los países menos adelantados en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
Además, no se ha proporcionado la AOD prometida a los países en desarrollo en general y los países menos adelantados en particular. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
Es sabido que los países en desarrollo, en general, siguen padeciendo la permanente volatilidad de los ingresos derivados de las exportaciones y de las entradas de capital privado. | UN | ومن المعروف أن البلدان النامية بصفة عامة ما فتئت تواجه من عهد بعيد تقلبات في حصائل صادراتها والتدفقات الرأسمالية الخاصة الآتية إليها. |
los países en desarrollo se han visto particularmente afectados por la reducción de los precios de los productos básicos, las exportaciones, el crédito y la financiación del comercio, las remesas y las corrientes de inversión y de capitales. | UN | ولقد تضررت البلدان النامية بصفة خاصة من تراجع أسعار السلع الأساسية، والصادرات، والائتمان وتمويل التجارة، والتحويلات، والاستثمارات، وخروج رؤوس الأموال. |