ويكيبيديا

    "البلدان النامية على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países en desarrollo a
        
    • de los países en desarrollo para
        
    • los países en desarrollo de
        
    • los países en desarrollo para que
        
    • países en desarrollo a que
        
    • los países en desarrollo que
        
    • los países en desarrollo indica que
        
    Obligar a los países en desarrollo a permanecer subdesarrollados con el objeto de preservar el medio ambiente para los ricos obviamente es injusto. UN وإرغام البلدان النامية على أن تظل متخلفة من أجل الحفاظ على البيئة لﻷغنياء ظلم بيﱢن.
    Por último, el objetivo de la cooperación Sur-Sur debe consistir en ayudar a los países en desarrollo a asumir sus propias responsabilidades. UN وأخيرا، يجب أن يكون هدف التعاون فيما بين بلدان الجنوب مساعدة البلدان النامية على أن تتكفل بنفسها.
    Así se ayudaría a los países en desarrollo a asumir el liderazgo en la formulación de políticas a medida que se desarrollara la tecnología. UN وقد يساعد ذلك البلدان النامية على أن تصبح ذات دور قيادي في وضع السياسات مع تطور التكنولوجيا بها.
    10. En el Programa 21 se han determinado diversos factores que pueden reducir la capacidad de los países en desarrollo para movilizar mediante el comercio internacional los recursos necesarios para financiar las inversiones para el desarrollo sostenible. UN ٠١ - وقد حدد جدول أعمال القرن ١٢ عددا من العوامل التي يمكن أن تقلل قدرة البلدان النامية على أن تعبئ، عن طريق التجارة الدولية، الموارد اللازمة لتمويل الاستثمارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Además, como el elevado costo del arbitraje suele disuadir a los países en desarrollo de recurrir al mismo, recientemente se ha creado el Fondo de Asistencia Financiera al que pueden acudir los países en desarrollo para compensar en parte los costos del procedimiento arbitral. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فﻷن التكاليف المرتفعة للتحكيم تثني البلدان النامية عن اللجوء إليه، أنشئ مؤخرا صندوق المساعدة المالية، الذي يمكن أن يساعد البلدان النامية على أن تعوض جزئيا تكاليف إجراءات التحكيم.
    El equipo de tareas internacional examinará medios sostenibles y eficaces de prestar asistencia a los países en desarrollo para que puedan gestionar mejor su vulnerabilidad a los riesgos relacionados con las fluctuaciones de los precios de los productos básicos. UN وستستكشف فرقة العمل الدولية السبل المستدامة والفعالة لمساعدة البلدان النامية على أن تعالج بصورة أفضل هشاشتها إزاء المخاطر المرتبطة بتقلبات أسعار السلع اﻷساسية.
    En consecuencia, pide una votación registrada e insta a todos los países en desarrollo a que voten en contra del proyecto de resolución. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يدعو لذلك إلى إجراء تصويت مُسجَّل وحث جميع البلدان النامية على أن تصوِّت ضد مشروع القرار.
    Así pues, alentó a los gobiernos de los países en desarrollo a que incluyesen un componente relacionado con el envejecimiento en su planificación a largo plazo, lo que les permitiría formular a tiempo las respuestas sociales adecuadas a las cambiantes necesidades de las personas de edad. UN ولذا يشجع الفريق حكومات البلدان النامية على أن تدخل في تخطيطها الطويل اﻷجل عنصرا خاصا بالشيخوخة من شأنه أن يسمح باﻹعداد في الوقت المناسب للاستجابات المجتمعية الملائمة للحاجات المتغيرة للمسنين.
    La VMM incluye asimismo la transferencia de tecnología y otras actividades de apoyo para ayudar a los países en desarrollo a adquirir el nivel mínimo de equipo y de capacidad para hacer opcionales sus propios servicios meteorológicos nacionales. UN كما يشمل برنامج الرصد الجوي العالمي نقل التكنولوجيا وغير ذلك، من أنشطة الدعم لمساعدة البلدان النامية على أن تقتني على اﻷقل الحد اﻷدنى من المعدات والقدرات اللازمة لتشغيل خدماتها الوطنية المتعلقة باﻷرصاد الجوية.
    La Red de Información sobre Población sirve de fuente de datos e información demográfica, y también ha ayudado a los países en desarrollo a establecer sitios de información sobre población en la Internet. UN أما شبكة المعلومات السكانية فتمثل مستودعا للبيانات والمعلومات المتعلقة بالسكان، وقد ساعدت البلدان النامية على أن توجد لنفسها مواقع للمعلومات السكانية على شبكة اﻹنترنت.
    Los fondos y programas pueden contribuir en el fomento de la capacidad humana e institucional, lo que ayudaría a los países en desarrollo a abordar eficazmente los problemas del desarrollo. UN وينبغي لتلك الصناديق والبرامج أن تقوم بدور في مجال بناء القدرات البشرية والمؤسسية، اﻷمر الذي من شأنه أن يساعد البلدان النامية على أن تواجه بفعالية تحديات التنمية.
    Los países desarrollados también habían empleado controles sobre los tipos de interés, pero en gran medida los habían eliminado hacia fines del decenio de 1980 y se instaba a los países en desarrollo a que hicieran lo mismo. UN وقد فرضت البلدان المتقدمة النمو أيضا ضوابط على أسعار الفائدة غير أن هذه الضوابط رُفعت في نهاية الثمانينات وتُستحث اﻵن البلدان النامية على أن تفعل نفس الشيء.
    Por consiguiente se alienta a los asociados de los países en desarrollo a que planteen en estos diálogos cuestiones relativas a la adaptación que consideren prioritarias en el contexto de sus estrategias de desarrollo sostenible. UN ولذلك يشجَّع شركاء البلدان النامية على أن يثيروا في هذا الحوار المسائل المتصلة بالتكيف إذا رأوا أن ذلك يمثل أولويةً في إطار استراتيجياتهم الخاصة بالتنمية المستدامة.
    En resumen, para ayudar a los países en desarrollo a que sean ellos los que elaboren más normas en lugar de limitarse a aceptarlas es necesario mejorar su participación activa en las cadenas de valor añadido. UN ثم إن مساعدة البلدان النامية على أن تصبح بلداناً صانعة للمعايير أكثر من كونها مستخدمة للمعايير إنما تتطلب، باختصار، زيادة مشاركتها الفعالة في سلاسل القيمة المضافة.
    A ese respecto, Myanmar espera que la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información ofrezca oportunidades para ayudar a los países en desarrollo a comenzar a equipararse con las naciones más avanzadas para que también puedan disfrutar de los beneficios que ofrecen las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وأعرب عن أمل وفده في أن تتيح القمة العالمية لمجتمع المعلومات فرصاً لمساعدة البلدان النامية على أن تبدأ في اللحاق بالأمم الأكثر تقدماً حتى تستطيع هي أيضاً أن تجني فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصال.
    9. En el Programa 21 se han determinado diversos factores que pueden reducir la capacidad de los países en desarrollo para movilizar mediante el comercio internacional los recursos necesarios para financiar las inversiones para el desarrollo sostenible. UN ٩ - حدد جدول أعمال القرن ٢١ عددا من العوامل التي يمكن أن تقلل قدرة البلدان النامية على أن تعبئ، عن طريق التجارة الدولية، الموارد اللازمة لتمويل الاستثمارات المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Tomar nota con satisfacción de la utilización de la asignación con cargo a los Recursos Especiales del Programa para la cooperación técnica entre los países en desarrollo como un instrumento orientado a reforzar la capacidad de los países en desarrollo para administrar por sí mismos el proceso de desarrollo. UN أن يأخذ علما، مع الارتياح، بالاستفادة من مخصصات موارد البرنامج الخــاص للتعــاون التقنــي فيما بين البلدان النامية بوصفها أداة لتعزيز قدرات البلدان النامية على أن تدير بنفسها عملية التنمية؛
    En particular, se puso de relieve que convendría evitar todo método de trabajo que redujera la capacidad de los países en desarrollo para expresar su opinión en la preparación de textos legislativos. UN وجرى التأكيد، على وجه الخصوص، على أنه ينبغي تجنب أيِّ طريقة عمل من شأنها الحد من قدرة البلدان النامية على أن تقول كلمتها في عملية وضع النصوص التشريعية.
    Dichas diferencias están directamente relacionadas con la capacidad de los países en desarrollo de utilizar plenamente todos los aspectos de los océanos y de ajustarse a las consecuencias de los cambios en todo el medio marino. UN وترتبط هذه الفوارق ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على أن تستفيد استفادة كاملة من جميع جوانب المحيطات وأن تتكيف مع نتائج التغيرات التي تحدث في البيئة البحرية العامة.
    Con una mayor atención de los donantes al comercio, la infraestructura y el programa de crecimiento económico más general, el volumen de ayuda dedicado a mejorar la capacidad de los países en desarrollo para que estos se conviertan en agentes más dinámicos de la economía mundial podría aumentar de forma considerable. UN ومع زيادة اهتمام المانحين بالتجارة والبنية التحتية وببرنامج النمو الاقتصادي ككل، فمن المحتمل أن يشهد حجم المعونة المخصصة لتحسين قدرة البلدان النامية على أن تصبح أطرافا فاعلة أكثر دينامية في الاقتصاد العالمي زيادة كبيرة.
    A este respecto, los organismos de desarrollo de las Naciones Unidas ocupan un lugar muy importante en la ayuda a los países en desarrollo que enfrentan las consecuencias sociales adversas de las recientes dificultades económicas. UN وفي هذا الصدد، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻹنمائية مكانة هامة جدا في مساعدة البلدان النامية على أن تعالج بنفسها اﻵثار الاجتماعية المترتبة على المصاعب الاقتصادية اﻷخيرة.
    Un estudio de los presupuestos de los organismos que se ocupan de la competencia en los países en desarrollo indica que su presupuesto medio varía de 0,06 a 0,08% de los gastos no militares del Estado. UN ويدل استقصاء لميزانيات السلطات المعنية بالمنافسة في البلدان النامية على أن متوسط ميزانيتها يتراوح بين 0.06 في المائة و0.08 في المائة من النفقات غير العسكرية لحكوماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد