Las decisiones que se tomaron allí ayudarán a los países en desarrollo a beneficiarse de las oportunidades de la mundialización de la economía. | UN | والقرارات التي اتخذت هناك ينبغي أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من فرص العولمة الاقتصادية. |
El orador insiste en la necesidad de la transferencia de tecnología a fin de ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La UNCTAD debería elaborar y aplicar asimismo actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad conexas para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar esas iniciativas de los países de origen. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يطور وينفذ الأنشطة ذات الصلة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من مبادرات بلدان المنشأ هذه. |
La capacidad de los países en desarrollo de beneficiarse de una interdependencia mundial cada vez mayor dependía también del sistema multilateral de comercio. | UN | وقدرة البلدان النامية على الاستفادة من زيادة الترابط العالمي تعتمد أيضاً على نظام التجارة المتعدد الأطراف. |
La labor analítica debe complementarse con actividades de fomento de la capacidad encaminadas a mejorar las posibilidades de los países en desarrollo de beneficiarse del comercio electrónico y de participar activamente en los debates internacionales sobre la cuestión. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
c) Prestar asistencia a los países en desarrollo para que aprovechen las oportunidades comerciales y de inversión que proporciona el Protocolo de Kyoto, en particular el mecanismo para un desarrollo limpio, en tanto que actividad basada en proyectos; | UN | (ج) مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص التجارية والاستثمارية الناشئة عن بروتوكول كيوتو، بما يشمل آليات التنمية النظيفة، كنشاط يستند إلى المشاريع؛ |
El orador insiste en la necesidad de la transferencia de tecnología a fin de ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | وأكد على الحاجة إلى نقل التكنولوجيا لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La ONUDI puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los mercados mundiales y del comercio internacional. | UN | وبإمكان اليونيدو أن تساعد البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق العالمية والتجارة الدولية. |
Celebramos los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación y otros para promover la aplicación del Código de Conducta, e instamos a que se brinde un mayor apoyo para ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de todas sus disposiciones. | UN | ونحن نرحب بالجهود التي بذلتها حتى اﻵن منظمــة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من أجل تعزيز تنفيذ مدونة السلوك، ونحث على تقديم دعم أكبر من أجل مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من جميع أحكامها. |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Reconociendo que el apoyo internacional puede ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de los adelantos tecnológicos y puede aumentar su capacidad productiva, | UN | وإذ تدرك أن الدعم الدولي يمكـن أن يساعـد البلدان النامية على الاستفادة من أوجه التقدم التكنولوجي ويمكن أن يعـزز طاقتها الإنتاجية، |
Reconociendo la urgente necesidad de cerrar la brecha digital y ayudar a los países en desarrollo a beneficiarse de las posibilidades que brindan las tecnologías de la información y las comunicaciones, | UN | وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، |
La UNCTAD debería elaborar y aplicar asimismo actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad conexas para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar esas iniciativas. | UN | كما ينبغي لـه أن يطور وينفذ الأنشطة ذات الصلة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من هذه المبادرات. |
La UNCTAD debería elaborar y aplicar asimismo actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad conexas para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar esas iniciativas. | UN | كما ينبغي لـه أن يطور وينفذ الأنشطة ذات الصلة بتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات بغية مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من هذه المبادرات. |
* ¿Qué medidas es necesario adoptar para ayudar a los países en desarrollo a aprovechar las oportunidades comerciales y reducir, eliminar o superar los principales obstáculos que se oponen al crecimiento de su comercio? | UN | :: ما هي الإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة وتقليل القيود المفروضة على توسع التجارة أو إزالة تلك القيود أو تجاوزها؟ |
10. [El Foro reconoció que la capacidad de los países en desarrollo de beneficiarse de las corrientes y los recursos financieros internacionales dependía de su capacidad de absorción que, en muchos casos, era limitada.] | UN | ١٠ - ]وأقر المنتدى بأن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الموارد والتدفقات المالية الدولية تتوقف على قدرتها الاستيعابية التي هي قدرة محدودة في كثير من الحالات.[ |
La labor analítica debe complementarse con actividades de fomento de la capacidad encaminadas a mejorar las posibilidades de los países en desarrollo de beneficiarse del comercio electrónico y de participar activamente en los debates internacionales sobre la cuestión. | UN | وينبغي أن يستكمل العمل التحليلي بأنشطة لبناء الطاقات تهدف إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من التجارة الإلكترونية والمشاركة بنشاط في المناقشات الدولية لهذا الموضوع. |
c) Prestar asistencia a los países en desarrollo para que aprovechen las oportunidades comerciales y de inversión que proporciona el Protocolo de Kyoto, en particular el mecanismo para un desarrollo limpio, en tanto que actividad basada en proyectos; | UN | (ج) مساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الفرص التجارية والاستثمارية الناشئة عن بروتوكول كيوتو، بما يشمل آليات التنمية النظيفة، كنشاط يستند إلى المشاريع؛ |
Por ejemplo, la capacidad de los países en desarrollo de aprovechar los posibles incentivos internacionales para la fabricación de medicamentos o vacunas de bajo costo para el VIH y de canalizar esos productos hacia la población pobre más necesitada dependerá de su capacidad institucional para afrontar esas situaciones. B. Ámbitos internacional y regional | UN | وعلى سبيل المثال، فإن قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الحوافز الدولية المحتملة لإنتاج أدوية أو لقاحات منخفضة التكلفة لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية أو الوقاية منه وإيصال تلك الإمدادات الفقراء الذين يحتاجونها، ستكون متوقفة على قدرتها المؤسسية على إدارة هذه الحالات. |
Es preciso prestar especial atención al aumento de la capacidad de los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades existentes y las nuevas. | UN | ويتعين إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرات البلدان النامية على الاستفادة من الفرص القائمة والآخذة في الظهور. |
Estas cuestiones influyen directamente en la capacidad de los países en desarrollo para beneficiarse de un sistema comercial en constante evolución, por lo que deben abordarse en el marco de los esfuerzos para ayudarles a aprovechar las oportunidades que ofrece ese sistema. | UN | وتؤثر هذه القضايا مباشرة في قدرة البلدان النامية على الاستفادة من النظام التجاري المتغير، ولذلك يجب أن تُعالج كجزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لمساعدتها على انتهاز الفرص التي يتيحها هذا النظام. |
d) hacer recomendaciones para promover la coherencia entre las políticas económicas globales de manera que las imperfecciones de los mercados financieros no comprometan la capacidad de los países en desarrollo para beneficiarse del aumento del comercio, y | UN | )د( تقديم توصيات من أجل النهوض بالتناسق بين السياسات الاقتصادية العالمية، بما يجعل قدرة البلدان النامية على الاستفادة من تنامي العمليات التجارية في منأى عن الأخطار الناجمة من نقائص الأسواق المالية؛ |
Las actividades recientes destinadas a alentar los esfuerzos en pro del desarrollo que pasan por los productos básicos reflejan los llamamientos realizados en el Plan de Aplicación de Johannesburgo de ayudar a los países en desarrollo a obtener mejores oportunidades comerciales gracias a la producción y diversificación de los productos básicos y una participación más eficaz en las cadenas de valor de productos básicos internacionales. | UN | وتعكس الأنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخراً لدعم الجهود الإنمائية القائمة على السلع الأساسية، نداءات خطة التنفيذ المعتمدة في جوهانسبرغ لمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من تحسين الفرص التجارية من خلال تحسين إنتاج السلع الأساسية والتنويع والمشاركة بفعالية أكبر في سلاسل قيمة السلع الدولية. |
Por ende, para coadyuvar a que los países en desarrollo se beneficien de la apertura de los mercados, coordinaremos mejor nuestra asistencia en materia de comercio a fin de: | UN | ولمساعدة البلدان النامية على الاستفادة من الأسواق المفتوحة، فإننا بذلك سوف نقوم بتنسيق المساعدة المتصلة بالتجارة التي نقدمها لتحقيق ما يلي: |