El acceso a Internet, en particular a la banda ancha, está en expansión, aunque a un ritmo más lento en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | والنفاذ إلى الإنترنت، بما في ذلك إنترنت النطاق العريض، آخذٌ في التوسُّع، وإن كان هذا التوسُّع أكثر بطئاً في البلدان النامية منه في البلدان المتقدِّمة. |
Llamaba la atención que actualmente la inversión extranjera directa representaba una proporción mayor de la formación interior bruta de capital en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | ومن اللافت للنظر أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يمثل اﻵن نصيبا من تكوين رأس المال المحلي اﻹجمالي أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
Además, estos mismos factores quizás signifiquen que la posibilidad de sustituir el petróleo por otras fuentes de energía tanto a corto como a largo plazo, es menor en los países en desarrollo que en las economías desarrolladas. | UN | ثم إن نفس هذه العوامل قد تعني أن مجال إحلال مصادر الطاقة الأخرى محل النفط، سواء على المدى القصير أو الطويل، أضيق في البلدان النامية منه في الاقتصادات المتقدمة النمو. |
Se espera que en el período 1995-2020 la tasa de crecimiento del uso de la energía para el transporte será mayor, aunque no en términos absolutos, en los países en desarrollo que en los países de la OCDE. | UN | ومن المتوقع أن يكون معدل نمو قطاع النقل أكثر ارتفاعا في الفترة ما بين 1995-2020 في البلدان النامية منه في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وإن لم يكن ذلك بالقيمة المطلقة. |
Además, el costo promedio de los desastres como proporción del producto interno bruto puede ser 20 veces mayor en los países en desarrollo que en los industrializados. | UN | كما أن متوسط التكاليف المترتبة على الكوارث كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي قد يكون أعلى بعشرين مرة في البلدان النامية منه في البلدان الصناعية. |
La prevalencia del HSV2 varía ampliamente, pero las tasas son generalmente más elevadas en los países en desarrollo que en los países desarrollados y en las zonas urbanas más que en las rurales. | UN | وتتفاوت نسب تفشي هذا الفيروس تفاوتا كبيرا إذ هناك عموما معدلات أعلى في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو وفي المناطق الحضرية منه في المناطق الريفية. |
Habida cuenta de que el ritmo de envejecimiento de la población es mucho más rápido en los países en desarrollo que en los países desarrollados, los países en desarrollo tendrán menos tiempo para adaptarse a las consecuencias del envejecimiento de la población. | UN | ولما كان معدل شيخوخة السكان أسرع بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو، فإن البلدان النامية سيتاح لها وقت أقل للتكيف مع عواقب شيخوخة السكان. |
El alcance de los compromisos contenidos en los ACR que van más allá del AGCS es más importante en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | ويكتسي نطاق ما تنص عليه الاتفاقات التجارية الإقليمية من التزامات إضافية إلى الالتزامات المعقودة في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أهمية أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة. |
Pese a todos estos esfuerzos, el mejoramiento de la situación de la mujer ha sido más lento en los países en desarrollo que en los países desarrollados, dado que en aquellos faltan recursos para ejecutar programas concretos y el nivel de educación y capacitación de la mujer no es muy elevado. | UN | وعلى الرغم من جميع هذه الجهود فإن تحسين حالة المرأة كان أبطأ في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو ﻷن البلدان اﻷولى تفتقر الى الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج المحددة كما أن مستوى تعليم وتدريب المرأة بها غير كاف. |
El número de usuarios por país es inferior en el caso de los países en desarrollo que en el de los países del anexo II. Los usuarios son expertos de ministerios, instituciones de investigación e industrias privadas, así como profesionales de los medios de información y estudiantes. | UN | وكان عدد المستخدمين بحسب البلدان أقل في البلدان النامية منه في البلدان المدرجة في المرفق الثاني. ويوجد بين المستخدمين خبراء في وزارات، ومؤسسات أبحاث، وصناعات من القطاع الخاص، وممثلون لوسائط الإعلام، وطلاب. |
14. En los dos últimos decenios, el sector creció mucho más rápidamente en los países en desarrollo que en las economías desarrolladas, en parte debido al aumento del ingreso disponible y al hecho de que viajar es ahora relativamente más barato y más fácil. | UN | 14- وعلى مدى العقدين الماضيين، سجّل القطاع نمواً أسرع بكثير في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة، ويُعزى ذلك جزئياً إلى زيادة الدخل المتاح علاوة على أن السفر بات أسهل وأقل تكلفة نسبياً. |
La producción de productos agrícolas de alto valor, como verduras, frutas, carne, leche y flores, está creciendo a un ritmo mucho mayor en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | ويشهد إنتاج السلع الزراعية المرتفعة القيمة مثل الخضروات والفواكه واللحوم والألبان والزهور ارتفاعا أكبر في البلدان النامية منه في البلدان المتقدمة النمو(). |
Los efectos de la crisis fueron mucho menores en los países en desarrollo que en los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), que experimentaron un descenso del 3% en 2009 y una tibia recuperación inferior al 1% (del 17,3% al 18,1%), en 2010. | UN | وقد كان أثر الأزمة أخف بكثير على البلدان النامية منه على بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي شهدت انخفاضا بلغ 3 في المائة في عام 2009 وانتعاشا فاتراً في عام 2010 بأقل من 1 في المائة (من 17.3 في المائة إلى 18.1 في المائة). |