La discriminación contra la niña es corriente en ciertos países donde persisten tradiciones y actitudes arcaicas. | UN | ثم قال إن التمييز ضد البنات واسع الانتشار في بعض البلدان حيث لا تزال التقاليد والمواقف العتيقة قائمة. |
La Relatora Especial está consternada por la situación en algunos países, donde las violaciones del derecho a la vida parecen haberse convertido en un hecho cotidiano. | UN | 56 - ويهول المقررة الخاصة ما تراه من حالة بعض البلدان حيث أصبحت انتهاكات الحق في الحياة، على ما يبدو، ممارسة يومية. |
Se informó sobre ejemplos de este tipo de cooperación en algunos países donde los certificados de refugiado expedidos por el ACNUR fueron aprobados por las autoridades locales, regularizándose así la estancia de determinados grupos de refugiados. | UN | وأفادت التقارير بحدوث أمثلة على هذا التعاون في عدد قليل من البلدان حيث اعتمدت السلطات المحلية شهادات هوية اللاجئين التي أصدرتها المفوضية، وبذلك تسنى تنظيم إقامة مجموعات معينة من اللاجئين. |
Además, se establece un nivel mínimo de gastos para todos los países en que hay oficinas o suboficinas del UNICEF. | UN | ويجري أيضا تحديد معدل أدنى لﻹنفاق بالنسبة لجميع البلدان حيث يوجد لليونيسيف مكتب كامل أو مكتب فرعي. |
En los países en que la industria forestal es un sector importante de la economía predominan las empresas medianas y grandes. | UN | وفي البلدان حيث تشكل الصناعة الحرجية قطاعا هاما من قطاعات الاقتصاد، تسيطر المشاريع المتوسطة والكبيرة على ذلك. |
Número de países con un producto per cápita en ascenso | UN | عدد البلدان حيث نصيب الفرد من الناتج في ازدياد |
En los últimos años, sin embargo, parece haberse llegado a un punto crítico en algunos países, en los que se ha observado una suave tendencia al aumento de la fecundidad. | UN | بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة. |
En general, la desviación de precursores se produce en países donde los sistemas de fiscalización son deficientes. | UN | وبوجه عام، يحدث تسريب السلائف في البلدان حيث تكون نظم المراقبة فيها متصفة بالقصور. |
Algo anda mal cuando se construyen muros para impedir que los vecinos pobres entren en esos países donde buscan mejores oportunidades. | UN | وثمة خلل عندما تُشيَّد الجدران لمنع الجيران الفقراء من دخول تلك البلدان حيث يلتمسون فيها فرصا أفضل. |
Indicador: Número de países donde se promulgan leyes y reglamentos para mejorar el cumplimiento de las normas internacionales en materia de administración de justicia. | UN | المؤشر: عدد البلدان حيث تُستعمل فيها القوانين واللوائح لتحسين الامتثال للقواعد والمعايير الدولية في إقامة العدل. |
14. Los romaníes son también objeto de discriminación en el ámbito del empleo en varios países, donde a menudo su tasa de desempleo es alta. | UN | 14- ويتعرض الروما أيضاً للتمييز في مجال العمل في عدد من البلدان حيث كثيراً ما يكون معدل البطالة في صفوفهم مرتفعاً. |
En países donde la reacción ha sido entusiasta, los jóvenes han pedido más información sobre higiene de la procreación, lo que ha propiciado la formación de nuevas alianzas entre los ministerios y entre éstos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي البلدان حيث كانت الاستجابة متحمسة، طلب الشبان الحصول على مزيد من المعلومـات عــن الصحــة التناسليــة، مما أدى الى تكوين تحالفات جديدة بين الوزارات، وفيما بين الوزارات والمنظمات غير الحكومية. |
En algunos países donde la capacidad jurídica no constituye un obstáculo, de todas formas los bancos imputan a la mujer tipos de interés más alto y, por tanto, las disuaden de solicitar préstamos. | UN | وفي بعض البلدان حيث لا تمثل اﻷهلية القانونية عقبة، تفرض المصارف مع ذلك أسعار فائدة أعلى على النساء، فتحد بالتالي من إقبالهن على طلب الحصول على قروض. |
Actualmente se comparten ya los servicios en diversos países donde los organismos cuentan con locales comunes o compartidos. | UN | ١٣٦ - ويجري حاليا تقاسم الخدمات المشتركة في عدد من البلدان حيث للوكالات أماكن عمل مشتركة أو متقاسمة. |
Observaciones positivas sobre la calidad de la asistencia técnica recibidas de por lo menos el 80% de los países en que el UNIFEM presta apoyo a la programación | UN | ما لا يقل عن 80 في المائة من البلدان حيث يدعم الصندوق البرمجة تبدي ردا إيجابيا بشأن جودة المساعدة التقنية |
Indicador: Número de países en que ha disminuido la percepción de corrupción según el índice de percepción de la corrupción (IPC). | UN | المؤشر: عدد البلدان حيث انخفض فيها الإحساس بالفساد مقاساً بمؤشر الإحساس بالفساد |
La Comisión, según señaló otro interlocutor, había contribuido a generar estabilidad en países en que no había fuerzas de mantenimiento de la paz desplegadas sobre el terreno. | UN | ولاحظ محاور آخر أن اللجنة كانت ذات فائدة في تحقيق الاستقرار في البلدان حيث لا توجد قوة لحفظ السلام على الأرض. |
Hay cada vez más pruebas de la erosión del clima social, especialmente en los países en que ha habido más pérdida de puestos de trabajo. | UN | وثمة أدلة متزايدة على وجود مناخ اجتماعي متدهور، لا سيما في البلدان حيث حالات فقدان الوظائف هي الأكثر. |
Incluso en países con la más baja cantidad de jabón como Etiopía, estamos en un 50 %. | TED | حتى في البلدان حيث الصابون أقل، مثل أثيوبيا، نصل حتى 50 بالمائة. |
Del caso de la OCDE pueden extraerse algunas experiencias: en los países con reglamentos menos restrictivos, generalmente ha sido más fácil introducir cambios estructurales en el sector minorista, el empleo ha aumentado y ha mejorado la eficiencia. | UN | ففي البلدان حيث اللوائح أقل تقييداً، كان من السهل تنفيذ التغيرات الهيكلية في قطاع التجزئة، عموماً، وكانت فرص العمل أوفر والأداء أحسن. |
En los últimos años, sin embargo, parece haberse llegado a un punto crítico en algunos países, en los que se ha observado una suave tendencia al aumento de la fecundidad. | UN | بيد أنه يبدو أنه حدثت نقطة تحول في السنوات اﻷخيرة في بعض البلدان حيث لوحظ اتجاه تصاعدي طفيف في الخصوبة. |
países en los que se han armonizado los ciclos de los programas | UN | البلدان حيث لا يزال تنسيق دورات البرامج فيها ينتظر التخطيط النهائي |