Asimismo, se expresó la necesidad de una mayor integración de todos los países en la economía mundial como factor esencial para el crecimiento y el desarrollo a largo plazo. | UN | وقد رئي أيضا أن زيادة ادماج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي عامل أساسي من أجل النمو والتنمية الطويلي اﻷجل. |
Las IED se han convertido en un factor importante para el crecimiento económico de los países en desarrollo y constituyen un nuevo instrumento para integrar a los países en la economía mundial. | UN | أصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر عاملاً هاماً في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية وأداة جديدة لاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
Hemos sido testigos de la ampliación de las actividades económicas más allá de las fronteras nacionales y de la intensificación de la integración económica, así como de una mayor apertura económica y de una creciente interdependencia entre los países en la economía mundial. | UN | فقد شهدنا توسعا في اﻷنشطـة الاقتصادية عبر الحدود الوطنية، وتعمق التكامل الاقتصادي، وزيادة الانفتاح الاقتصادي، وتنامي الترابط الاقتصـــادي بين البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La Orden insta también a la comunidad mundial a colaborar en un esfuerzo concertado para erradicar la pobreza, promover el desarrollo humano sostenible, acelerar el crecimiento económico, combatir la corrupción administrativa y política, aumentar la eficiencia de los servicios públicos y facilitar la integración de las naciones en la economía global de hoy. | UN | وتحث الجمعية كذلك المجتمع الدولي على التعاون على بذل جهود متضافرة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة، والتعجيل بتحقيق النمو الاقتصادي ومكافحة الفساد الإداري والسياسي، وزيادة كفاءة الخدمات الحكومية وتسهيل اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي الراهن. |
Desde esta perspectiva, los mecanismos de integración regional y subregional tienen por efecto global afianzar el sistema de comercio multilateral y constituyen un instrumento importante para el desarrollo y para la integración de los países en la economía mundial. | UN | ومن هذا المنظور فإن لآليات التكامل الاقليمي ودون الاقليمي أثراً إجمالياً يتمثل في تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف، فضلاً عن كونها تشكل أداة هامة للتنمية ولاندماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
El fomento de la capacidad ha sido uno de los objetivos más importantes de esos programas, al tiempo que muchos de ellos se han centrado en la creación de sistemas y conocimientos necesarios para la integración de los países en la economía mundial. | UN | وبناء القدرات هو محور التركيز الرئيسي في هذه البرامج، التي انصب الكثير منها على تكوين النظم والمهارات اللازمة لدمج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
c) Facilitar la integración de todos los países en la economía mundial y el sistema comercial internacional; | UN | " )ج( تيسير دمج جميع البلدان في الاقتصاد العالمي والنظام التجاري الدولي؛ |
21. La globalización y la liberalización han aumentado las posibilidades de que el comercio internacional se convierta en un motor del crecimiento sin precedentes y en un importante mecanismo para integrar los países en la economía mundial. | UN | ١٢ - لقد زادت العولمة والتحرير من إمكانات التجارة الدولية ﻷن تصبح محركاً لم يسبق له مثيل للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
21. La globalización y la liberalización han aumentado las posibilidades de que el comercio internacional se convierta en un motor del crecimiento sin precedentes y en un importante mecanismo para integrar los países en la economía mundial. | UN | ١٢- لقد زادت العولمة والتحرير من إمكانات التجارة الدولية ﻷن تصبح محركاً لم يسبق له مثيل للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
21. La mundialización y la liberalización han aumentado las posibilidades de que el comercio internacional se convierta en un motor del crecimiento sin precedentes y en un importante mecanismo para integrar los países en la economía mundial. | UN | ١٢- يمكن للتجارة الدولية مع العولمة والتحرير، أن تصبح، أكثر من أي وقت مضى، محركاً للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La mundialización y la liberalización multiplican las posibilidades de que el comercio internacional sea más que nunca motor del crecimiento económico y un mecanismo importante para la integración de los países en la economía mundial. | UN | ٥٧ - ونتيجة للعولمة وتحرير التجارة ازداد احتمال تحول التجارة الدولية إلى محرك للنمو لم يسبق له مثيل وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La mundialización y la liberalización hacen que el comercio internacional tenga mayores posibilidades de convertirse en un motor de crecimiento sin precedentes y en un importante mecanismo para integrar a los países en la economía mundial. | UN | ٢ - زادت العولمة والتحرير من إمكانية تحول التجارة الدولية إلى محرك للنمو لم يسبق له مثيل وإلى آلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
La globalización y la liberalización han aumentado las posibilidades que tiene el comercio internacional de convertirse en un motor de crecimiento sin precedentes y un mecanismo importante para integrar los países en la economía mundial. | UN | ٤٦ - أدى كل من العولمة وتحرير التجارة إلى زيادة إمكانية أن تصبح التجارة الدولية محركا لا نظير له للنمو وآلية هامة ﻹدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
3. La Comisión reconoce que la política de inversión es hoy en día un elemento fundamental de las estrategias nacionales de desarrollo, y reconoce también el papel de la IED en la integración de los países en la economía mundial. | UN | ٣- تعترف اللجنة بأن سياسة الاستثمار تمثل اليوم ركنا أساسيا من أركان الاستراتيجيات اﻹنمائية الوطنية، وتعترف أيضا بالدور الذي يؤديه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في إدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
112. Las inversiones extranjeras directas han pasado a ser un factor importante en el crecimiento económico de los países en desarrollo y un nuevo instrumento para la integración de los países en la economía mundial. | UN | 112 - أصبح الاستثمار الأجنبي المباشر عاملا هاما في النمو الاقتصادي للبلدان النامية وأداة جديدة لإدماج البلدان في الاقتصاد العالمي. |
A nivel nacional, la tecnología de la información y las comunicaciones resulta indispensable para la creación de una economía mundial basada en el conocimiento, la aceleración del crecimiento, el aumento de la competitividad, la promoción del desarrollo sostenible, la facilitación de la integración de todos los países en la economía mundial y, por último, la erradicación de la pobreza. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تضطلع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بدور لا غنى عنه في إقامة اقتصاد عالمي قائم على المعرفة، والإسراع في النمو، ورفع مستوى المنافسة، وتعزيز التنمية المستدامة، وتيسير اندماج كل البلدان في الاقتصاد العالمي و، أخيرا، القضاء على الفقر. |
La Orden insta también a la comunidad mundial a colaborar en un esfuerzo concertado para erradicar la pobreza, promover el desarrollo humano sostenible, acelerar el crecimiento económico, combatir la corrupción administrativa y política, aumentar la eficiencia de los servicios públicos y facilitar la integración de las naciones en la economía global de hoy. | UN | وكذلك تحث الجمعية المجتمع الدولي على بذل جهود متضافرة من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية المستدامة، وتعجيل النمو الاقتصادي، ومكافحة الفساد الإداري والسياسي، وزيادة كفاءة الخدمات الحكومية، وتسهيل اندماج البلدان في الاقتصاد العالمي الراهن. |
También facilita la integración de las economías de los países en una economía mundial. | UN | كما أنه يسهل اندماج اقتصادات البلدان في الاقتصاد العالمي. |