ويكيبيديا

    "البلدان في تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países en la aplicación
        
    • los países a aplicar
        
    • los países en la ejecución
        
    • los países a ejecutar
        
    • los países en el cumplimiento de
        
    • los países a cumplir
        
    • los países a poner en práctica
        
    • los países para ejecutar
        
    • los países para la aplicación
        
    • países para aplicar
        
    • países en la aplicación de
        
    • países en la ejecución de
        
    • los países para poner en práctica
        
    • los países a llevar a la práctica
        
    El proceso de seguimiento en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible asegurará la plena participación de todos los países en la aplicación del Programa de Acción. UN وعملية المتابعة في اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة ستضمن المشاركة التامة لجميع البلدان في تنفيذ برنامج العمل.
    33. El objetivo principal del programa de trabajo conjunto será asistir a los países en la aplicación del SCN de 1993. UN ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣.
    De manera análoga, el Comité de los Derechos del Niño ha procurado movilizar la asistencia internacional para ayudar a los países a aplicar las disposiciones de la Convención. UN وبالمثل تعمل لجنة حقوق الطفل على تعبئة المساعدة الدولية لمعاونة البلدان في تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    También describió la forma en que las organizaciones de las Naciones Unidas ayudarían a los países a aplicar el Programa de Hábitat. UN ووصفت أيضا الكيفية التي ستساعد بها منظمات الأمم المتحدة البلدان في تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    :: Apoyar a los países en la ejecución de medidas destinadas a promover la ordenación forestal sostenible; UN :: ودعم البلدان في تنفيذ الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإدارة المستدامة للغابات؛
    Asimismo, se afianzó la tendencia del UNFPA a convertirse en una de las principales entidades que ayudan a los países a ejecutar el Programa de Acción de la CIPD y contribuyen al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأحرز تقدم في مجال تهيئة صندوق الأمم المتحدة للسكان بوصفه قائدا في مجال مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Una delegación africana sugirió que el UNICEF prestara asistencia a los países en la aplicación de la Convención. UN واقترح وفد افريقي أن تقدم اليونيسيف المساعدة الى البلدان في تنفيذ هذه الاتفاقية.
    :: Colaborar con los países en la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN :: العمل بتضافر مع البلدان في تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Se han llevado a cabo varios estudios para orientar a los países en la aplicación del proyecto. UN وقد أجريت سلسلة من الدراسات لإرشاد البلدان في تنفيذ المشروع.
    La CEPAL afirmó que seguiría apoyando a los países en la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وذكرت اللجنة الاقتصادية أنها ستواصل تقديم الدعم إلى البلدان في تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Se sugirió también que podría encomendarse al experto independiente y a un grupo de expertos la elaboración de directrices para asistir a los países en la aplicación de los principios de la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN كما أشير إلى أنه يمكن أن يُعهد إلى الخبير المستقل ومجموعة من الخبراء بمهمة وضع مبادئ توجيهية قصد مساعدة البلدان في تنفيذ مبادئ إعلان الحق في التنمية.
    Este proceder deberá ayudar a los países en la aplicación del artículo 6 del Convenio, proporcionando un medio de detectar y notificar los casos de envenenamiento por plaguicidas. UN ومن شأن هذه النُهُج أن تساعد البلدان في تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية، بتجديد سبل لتبينّ حوادث التسمم بمبيدات الآفات والإبلاغ عنها.
    :: El fomento de la capacidad para ayudar a los países a aplicar los criterios e indicadores; UN بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ المعايير والمؤشرات؛
    Para ayudar a los países a aplicar estas recomendaciones, en 2004 la División de Estadística elaboró y publicó Estadísticas del comercio internacional de mercancías: Manual para Compiladores. UN وبغية مساعدة البلدان في تنفيذ هذه التوصيات، أعدت شعبة ال
    Con el fin de ayudar a los países a aplicar la Estrategia hay que desarrollar el papel de asistencia del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo respecto de los Estados Miembros. UN وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية.
    Pese a los logros alcanzados por los países en la ejecución del Programa 21, la tendencia al deterioro del medio ambiente no se ha invertido en forma drástica. UN ورغم الإنجازات التي حققتها البلدان في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، لم يتغير بصورة أساسية الاتجاه للتدهور في البيئة العالمية.
    La reunión analizó las tendencias del desarrollo sostenible en la región árabe mediterránea, los logros de los países en la ejecución del Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo y el papel de la sociedad civil. UN ودرس الاجتماع اتجاهات التنمية المستدامة في المنطقة المتوسطية العربية، وإنجازات البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ التنفيذية، ودور المجتمع المدني.
    En el informe se procurará dar un marco común para los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas relacionado con el establecimiento de un clima propicio al desarrollo económico y social, a fin de aumentar la capacidad del sistema de ayudar a los países a ejecutar sus propios programas y adaptarlos a sus respectivas circunstancias. UN وسيهدف التقرير إلى توفير إطار مشترك لجهود منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بتهيئة بيئة داعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من أجل تعزيز قدرة المنظومة على مساعدة البلدان في تنفيذ برامجها الخاصة للوفاء بمتطلبات أوضاع كل منها.
    Apoyar a los países en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente mediante la creación de capacidad con ese fin. UN دعم البلدان في تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف من خلال بناء القدرات المحدد الهدف.
    46. Acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por los fondos y programas para ayudar a los países a cumplir todos los compromisos contraídos en la Cumbre en los planos nacional, regional e internacional; UN ٤٦ - ترحب بالجهود التي تبذلها الصناديق والبرامج من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ جميع الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة على كل من الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي؛
    Durante el año, el Comité Ejecutivo había aprobado unos 50 nuevos acuerdos concertados con Gobiernos nacionales y había desembolsado aproximadamente 140 millones de dólares para ayudar a los países a poner en práctica dichos acuerdos. UN وقال إن اللجنة التنفيذية أقرت خلال السنة حوالي 50 اتفاقا جديدا مع الحكومات الوطنية ووزعت ما يقدّر بمبلغ 140 مليون دولار لمساعدة البلدان في تنفيذ تلك الاتفاقات.
    24.52 Se prestará ayuda a los países para ejecutar los programas de encuestas por hogares destinados a obtener estadísticas integradas en forma periódica sobre una amplia variedad de temas sociales y socioeconómicos y a desarrollar los instrumentos y la capacidad nacionales para la realización de encuestas. UN ٤٢-٢٥ وستقدم المساعدة إلى البلدان في تنفيذ برامج وطنية للدراسة الاستقصائية لﻷسر المعيشية ترمي إلى الحصول على احصاءات متكاملة بصفة منتظمة بشأن مجموعة واسعة التنوع من المواضيع الاجتماعية والاقتصادية ـ الاجتماعية، وإلى إيجاد أدوات ومهارات وطنية للقيام بالدراسة الاستقصائية.
    1. El Secretario Ejecutivo de la secretaría de la CLD agradece al país anfitrión la organización de la Conferencia y confirma que la secretaría está plenamente empeñada en cumplir su mandato y en prestar asistencia a los países para la aplicación de la Convención. UN 1- أعرب الأمين التنفيذي لأمانة الاتفاقية عن امتنانه للبلد المضيف على تنظيم المؤتمر وأكد على التزام الأمانة التام بالاضطلاع بولايتها ومساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية.
    Mediante las preguntas se trataba de aclarar las dificultades que encontraban los países para aplicar el Sistema de Cuentas Nacionales y recabar sugerencias sobre el camino a seguir y comentarios sobre la utilidad de las anteriores intervenciones internacionales. UN وقد أُريد من الأسئلة التعرف على كيفية النظر إلى التحديات التي تواجهها البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية، والحصول على اقتراحات بشأن سبل المضي قدما وتأملات حول فائدة المبادرات الدولية الماضية.
    La Unión Europea es consciente de los obstáculos logísticos y, sobre todo, económicos que encaran a menudo los países para poner en práctica esas medidas. UN ويدرك الاتحاد الأوروبي العقبات اللوجستية، وفي المقام الأول العقبات الاقتصادية، التي غالبا ما تواجهها البلدان في تنفيذ تلك التدابير.
    No obstante, está firmemente resuelto a seguir invirtiendo esfuerzos en la eficacia institucional, a fin de convertirse en una organización todavía más sólida y más orientada a las actividades sobre el terreno, con agilidad y habilidad para ayudar a los países a llevar a la práctica el Programa de Acción de la CIPD y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN غير أن الصندوق عاقد العزم على مواصلة الاستثمار في الفعالية التنظيمية حتى تصبح المنظمة أقوى وأكثر تركيزا على الميدان وحتى تكتسب من المرونة ومن سرعة الحركة ما يمكنها من مساعدة البلدان في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد