ويكيبيديا

    "البلدان قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • países han
        
    • países habían
        
    • países pueden
        
    • países ha
        
    • países se han
        
    • países hayan
        
    • países podrían
        
    • países había
        
    • países tal vez
        
    • países podían
        
    • países puede
        
    • países haya
        
    • países podría
        
    • países ya habían
        
    • país puede
        
    Si bien la mayoría de los países han sancionado leyes de quiebra, el número de quiebras es todavía reducido. UN ورغم أن معظم البلدان قد طبقت قوانين لﻹفلاس، فإن عدد حالات إعلان اﻹفلاس ما زال منخفضا.
    Tomamos nota de que algunos países han manifestado interés por una prohibición separada y limitada de las transferencias de minas terrestres antipersonal. UN ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Es alentador observar que los países han avanzado en distintos grados en la utilización de las TIC para el desarrollo. UN ومن المشجِّع ملاحظة أن البلدان قد أحرزت تقدما بدرجات متفاوتة في تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية.
    Pudo comprobarse que muy pocos países habían elaborado orientaciones generales a este respecto. UN وقد تبين أن عدداً قليلاً جداً من البلدان قد وضع مبادئ توجيهية شاملة في هذا الصدد.
    Admitimos que los países pueden necesitar ayuda para ello. UN ونعترف بأن البلدان قد تحتاج إلى المساعدة لتحقيق هذه الغاية.
    Mi delegación toma nota con profunda gratitud de que un número importante de países ha prometido aumentar sus contribuciones a la aplicación del Programa de Acción. UN ويلاحظ وفد بلادي بتقدير كبير أن عددا كبيرا مـن البلدان قد تعهد بزيادة اسهاماته من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Es evidente también que algunos de estos países se han aprovechado de ventajas derivadas de su situación que les han permitido conseguir resultados superiores al promedio. UN ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط.
    El movimiento de personas de un país a otro se ha vuelto más fácil, también debido a que los países han eliminado algunos obstáculos y han disminuido los costos relativos de viaje. UN وأصبحت حركة اﻷفراد بين البلدان أسهل ويرجع ذلك ﻷن البلدان قد أزالت بعض الحواجز وأيضا بسبب انخفاض التكاليف النسبية للسفر.
    Por tanto 76% de los países han llegado o casi han llegado al objetivo para mediados del decenio, y muchos más están cerca. UN وبذلك تكون ٧٦ في المائة من البلدان قد بلغت أو كادت تبلغ هدف منتصف العقد، وتكون بلدان عديدة أخرى على وشك بلوغه.
    Pero muchos de estos países han sufrido también los efectos de la posible inestabilidad de algunas de esas corrientes. UN ولكن كثيرا من تلك البلدان قد تأثرت سلبيا باحتمالات التقلب في بعض تلك التدفقات.
    Se condena la violencia contra la mujer, y los países han establecido medidas jurídicas para eliminarla. UN كما تدين هذه الخطط العنف ضد المرأة؛ ويتضح منها أن البلدان قد وضعت تدابير قانونية للقضاء على هذا العنف.
    Antes de terminar, tengo el placer de anunciar que varios países han expresado su deseo de unirse a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وقبل أن أختتم عرضي، يسعدني أن أعلن أن عددا من البلدان قد أعرب عن رغبتــه فــي رعايــة مشروع القرار.
    Pero si bien la mayoría de los países han tenido más o menos éxito al dirigir sus economías nacionales, todavía está en pañales un proceso semejante a nivel internacional. UN ولكــن على الرغم من أن معظم البلدان قد نجحت بدرجــات متفاوتة في توجيه اقتصاداتها الوطنية، فإن هذه العملية على الصعيد الدولي لا تزال في مهدها.
    Algunos países han solicitado que se les permita copatrocinar las iniciativas que adopte el Comité. UN وبعض البلدان قد طالب بالمشاركة في رعاية المبادرات التي قد تتخذها اللجنة.
    Hasta mayo de 1998 los dos países habían celebrado dos rondas de conversaciones para dirimir la jurisdicción sobre esa zona. UN وفي أيار/ مايو ١٩٩٨ كان البلدان قد أجريا جولتين من المحادثات بشأن الولاية على منطقة دونات هول.
    La secretaría informó a la Junta de que las directrices se habían dado a conocer recientemente y, por tanto, era demasiado pronto para evaluar su repercusión, si bien ya varios países habían formulado programas basados en los derechos. UN وأبلغت اﻷمانة المجلس أن المبادئ التوجيهية لم تصدر إلا في اﻵونة اﻷخيرة ولهذا فإنه لم يحن الوقت بعد لتقييم آثارها، رغم أن عددا من البلدان قد وضع فعلا برامج تستند إلى الحقوق.
    Señala que esos países pueden beneficiarse a largo plazo de un entorno económico mundial favorable. UN هذه البلدان قد تجني في الأمد الطويل الفوائد التي توفرها بيئة اقتصادية عالمية مؤاتية.
    Un número cada vez mayor de países ha elaborado planes de gestión de desechos peligrosos, o cuenta ya con ellos. UN وثمة عدد متزايد من البلدان قد وضع خططا وطنية، أو توجد لديه خطط وطنية، في مجال إدارة الفضلات الخطرة.
    Sin embargo, las opiniones expresadas por organizaciones gubernamentales que no tienen el apoyo de las aportaciones de países se han separado de modo claro. UN بيد أن آراء المنظمات غير الحكومية التي لا تدعمها مدخلات من البلدان قد ميزت بوضوح.
    Me complace que algunos países hayan aumentado su contribución al Fondo para el Medio Ambiente en 1998. UN يسرني أن بعض البلدان قد زادت مساهماتها لصندوق البيئة لعام ١٩٩٨.
    Se ha señalado que esos países podrían necesitar también otros tipos de asistencia que les facilitara la explotación de nuevas pesquerías. UN وأشير إلى أن هذه البلدان قد تحتاج أيضا إلى أنواع أخرى من المساعدة لتسهيل دخولها إلى مصائد أسماك جديدة.
    En el momento de presentarse los informes, ninguno de esos países había elaborado un MII. UN وفي فترة الإبلاغ، لم يكن أي من هذه البلدان قد وضع إطار استثمار متكاملاً.
    No obstante, según las necesidades nacionales, los países tal vez deseen obtener alguna información sobre los ingresos en dinero. UN على أن بعض البلدان قد ترغب، حسب احتياجاتها الوطنية، في
    Afirmó que las sanciones de gran alcance que se imponían a los países podían hacer que no se atendieran necesidades básicas ni se prestasen servicios básicos. UN وقالت إن العقوبات الاقتصادية الواسعة النطاق المفروضة على البلدان قد تؤدي إلى الحرمان من الاحتياجات والخدمات الأساسية.
    Igualmente, en algunos países puede exigirse a las parejas que recurran a la mediación o alentarlas a ello antes de que el fiscal entable un proceso penal contra un agresor. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظم في بعض البلدان قد تجبر أو تشجع الزوجين على الوساطة قبل قيام المدعين بتوجيه الاتهامات الجنائية إلى المعتدي.
    En consecuencia, nos preocupa que un grupo de países haya decidido traer ese asunto de manera aislada a la Asamblea. UN وبالتالي، نشعر بالقلق ﻷن مجموعة من البلدان قد قررت إثارة هذه المسألة أمام الجمعية العامة بأسلوب منفصل.
    En opinión de algunos expertos, para recabar la participación de esos países podría ser necesario considerar otros mecanismos de incentivo que no se basaran exclusivamente en los niveles de emisión de referencia. UN غير أن بعض الخبراء رأوا أن ضمان مشاركة تلك البلدان قد يتطلب النظر في آليات حوافز أخرى بدلاً من أن يقتصر هيكل الحوافز على المستويات المرجعية للانبعاثات.
    Varios países ya habían introducido medidas de incentivos fiscales en sus presupuestos de 2001 a fin de sostener la recuperación registrada en 2000. UN وكان عدد من البلدان قد أدخل تدابير مالية محفزة في ميزانياتها لعام 2001 للحفاظ على مستوى الانتعاش في عام 2000.
    Lo que funciona bien en un país puede no servir en otro. UN فما يصلح في أحد البلدان قد لا يصلح مطلقا في غيره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد