ويكيبيديا

    "البلدان لن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • países no
        
    • país no
        
    • no será
        
    • no podrán
        
    • países sólo
        
    Así las cosas, la abolición de la pena capital en todos los países no se logrará en el futuro inmediato. UN وبالتالي، فإن إلغاء عقوبة الاعدام في جميع البلدان لن يتحقق قريبا.
    Desde el punto de vista jurídico, la cuestión del traslado no procede, porque entonces esos países no podrían participar en las reuniones del OOPS que allí se celebraran. UN ومن الناحية القانونية، يعتبر هذا النقل غير وارد، ﻷن هذه البلدان لن تتمكن عندئذ من حضور اجتماعات اﻷونروا التي تعقد هناك.
    Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. UN وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان.
    Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. UN وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان.
    Por ello, es de primordial importancia informar a las Naciones Unidas en el momento en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales sepan que un país no podrá o no desea continuar suministrando una o varias de las capacidades de autosuficiencia negociadas en el Memorando. UN ولهذا فإن مما له أهمية قصوى أن تُبَلَّغ الأمم المتحدة بمجرد أن يصبح معروفاً للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن أحد تلك البلدان لن يتمكن من مواصلة تقديم واحدة، أو بعضاً، من قدرات الاكتفاء الذاتي التي جرى التفاوض عليها في مذكرة التفاهم أو أنه لا يرغب في ذلك.
    Por consiguiente, algunos de estos países no habrán alcanzado el nivel de reemplazo en 2050. UN وبالتالي فإن بعض هذه البلدان لن يبلغ مستوى الإحلال بحلول عام 2050.
    Estamos convencidos de que la aprobación de proyectos de resolución en los que se señala y se avergüenza a determinados países no beneficiará a los objetivos de las Naciones Unidas. UN ونحن على اقتناع بأن اعتماد مشاريع القرارات عن طريق التشهير ببعض البلدان لن يخدم أهداف الأمم المتحدة.
    Los avances no han sido universales pues, basado en las tendencias actuales, numerosos países no alcanzarán a cumplir los objetivos convenidos del Programa de Acción. UN فالتقدم لم يكن شاملا، والاتجاهات الحالية تشير إلى أن العديد من البلدان لن تبلغ الأهداف المتفق عليها في برنامج العمل.
    Primeramente, un gran número de países no alcanzarían todos los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. UN أولاهما أن عددا كبيراً من البلدان لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Esto es lamentable cuando se hace hincapié en el fomento de la capacidad e implica que los países no tienen la posibilidad de beneficiarse con experiencias valiosas. UN وهذا أمر مؤسف عندما يكون التركيز على بناء القدرات ويعني أن هذه البلدان لن تتاح لها فرصة الاستفادة من خبرات مفيدة.
    A mitad de camino hacia el plazo de 2015, se ha vuelto obvio que muchos países no alcanzarán los nobles objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد أصبح واضحا في منتصف الفترة نحو سنة 2015 المحددة أن العديد من البلدان لن تستطيع تحقيق الأهداف الإنمائية السامية للألفية.
    Sabemos también que numerosos países no alcanzarán los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la salud sin gestionar la lucha contra el SIDA. UN ونعرف أيضا أن العديد من البلدان لن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة من دون تدبر مسألة التصدي للإيدز.
    207. El Director Ejecutivo respondió que los fondos asignados a esos países no se distraerían de los países en desarrollo. UN ٢٠٧ - ورد المدير التنفيذي قائلا إن اﻷموال المخصصة لتلك البلدان لن تحول من البلدان النامية.
    Ahora bien, esos países no podrán sufragar dos terceras partes de los costos de sus propios programas nacionales de población y necesitarán una importante asistencia externa para alcanzar las metas de la Conferencia. UN بيد أن كثيرا من البلدان لن يتمكن من تحمل ثلث تكاليف برامجه الوطنية في مجال السكان وسيحتاج الى مساعدة خارجية كبيرة لتنفيذ غايات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La iniciativa actual de un pequeño grupo de países no hará más que fomentar las actividades separatistas de Taiwán y obstaculizar la reunificación pacífica de China. UN والمبادرة الحالية التي اتخذتها حفنة من البلدان لن تعمل سوى على تشجيع الأنشطة الانفصالية للتايوانيين وعرقلة إعادة التوحيد السلمي للصين.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que en cada uno de los casos el traslado de los autores de las quejas a dichos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ولذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن نقل مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لن يكون، في كل حالة من هذه الحالات، خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Pese a los compromisos que se contrajeron y al consenso que se consiguió en cuanto a la lucha contra la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible, debemos señalar que muchos países no han logrado aún los Objetivos de Desarrollo del Milenio enunciados en la Declaración del Milenio. UN وبالرغم من توافق الآراء الذي ظهر والالتزامات المقطوعة لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة، يتعين علينا ملاحظة أن العديد من البلدان لن تحقق بعض الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية.
    Por lo tanto, en el futuro, la población activa de esos países no sólo aumentará muy lentamente, si es que aumenta, sino que además tendrá un nivel educativo muy superior al de ahora. UN ومن ثم فإن قوة العمل المقبلة في معظم تلك البلدان لن تزيد ببطء شديد، إن زادت أصلا، فحسب بل إنها ستكون ذات تعليم أفضل بكثير مما هو عليه حالها اليوم.
    Por ello, es de primordial importancia informar a las Naciones Unidas en el momento en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales sepan que un país no podrá o no desea continuar suministrando una o varias de las capacidades de autonomía logística negociadas en el Memorando. UN ولهذا من المهم للغاية أن تُبَلَّغ الأمم المتحدة بمجرد أن يصبح معروفاً للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن أحد تلك البلدان لن يتمكن من مواصلة تقديم واحدة، أو بعضاً، من قدرات الاكتفاء الذاتي التي جرى التفاوض عليها في مذكرة التفاهم أو أنه لا يرغب في ذلك.
    Por ello, es de primordial importancia informar a las Naciones Unidas en el momento en que los países que aportan contingentes/efectivos policiales sepan que un país no podrá o no desea continuar suministrando una o varias de las capacidades de autonomía logística negociadas en el Memorando. UN ولهذا فإن مما له أهمية قصوى أن تُبَلَّغ الأمم المتحدة بمجرد أن يصبح معروفاً للبلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة أن أحد تلك البلدان لن يتمكن من مواصلة تقديم واحدة، أو بعضاً، من قدرات الاكتفاء الذاتي التي جرى التفاوض عليها في مذكرة التفاهم أو أنه لا يرغب في ذلك.
    De hecho, sin un crecimiento sostenido en los países industrializados, el acceso a sus mercados y el aumento de las corrientes de recursos hacia los países del tercer mundo, el desarrollo de estos últimos no será estable ni duradero. UN والواقع أن وصول البلدان النامية الى اﻷسواق وزيادة تيارات الموارد نحو بلدان العالم الثالث وتنمية هذه البلدان لن تصبح راسخة أو مستدامة إلا إذا شهدت البلدان الصناعية نموا مستمرا.
    No obstante, sus esfuerzos no podrán tener el éxito deseado si al mismo tiempo los países consumidores no implementan políticas reales y efectivas para controlar la demanda. UN وجهود هذه البلدان لن تحقق نتائجها المرجوة إلا إذا قامت البلدان المستهلكة، في نفس الوقت، بتطبيق سياسات فعالة من شأنها أن تخمد الطلب.
    La constante marginación de algunos países sólo servirá para intensificar la pobreza y aumentar las diferencias existentes. UN فالتهميش المستمر الذي تتعرض له بعض البلدان لن يؤدي إلا إلى تعميق الفقر وتوسيع الفجوات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد