ويكيبيديا

    "البلدان من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países mediante
        
    • países por conducto
        
    • países mediante la
        
    • los países a través de
        
    • los países por medio
        
    • países gracias a
        
    • países mediante el
        
    La Comisión examinó la disponibilidad de los datos sobre el INDB presentados por los países mediante el cuestionario sobre las cuentas nacionales, que figura a continuación. UN واستعرضت اللجنة حالة توافر بيانات الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال كما قدمتها البلدان من خلال استبيان الحسابات القومية على النحو المبين أدناه.
    :: Prestar apoyo a los países mediante la asistencia técnica, previa solicitud, en esferas de sus respectivos mandatos, en coordinación con la OMS y la secretaría del Convenio. UN :: دعم البلدان من خلال تزويدها بالمساعدة التقنية، بناء على طلبها، في مجالات الولايات المنوطة بكل منها، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية وأمانة الاتفاقية.
    Dicha Conferencia, no sólo fortaleció el régimen de no proliferación nuclear al prorrogar el Tratado indefinidamente, sino que también adoptó un conjunto importantísimo de decisiones subrayando la necesidad de establecer un régimen de desarme total que satisfaga las preocupaciones de seguridad de todos los países mediante el cumplimiento de los compromisos emprendidos por los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولم يعزز المؤتمر نظام عدم الانتشار النووي فحسب عن طريق تمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، بل واعتمد مجموعة مرحبا بها من القرارات أيضا، مؤكدا الحاجة إلى إنشاء نظام شامل لنزع السلاح بغية تلبية الشواغل اﻷمنية لجميع البلدان من خلال الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها دول حائزة لﻷسلحة النووية.
    :: Compartir tecnologías favorables al medio ambiente entre países por conducto de un mecanismo internacional; UN :: تقاسم التكنولوجيا الصالحة بيئيا فيما بين البلدان من خلال آلية دولية؛
    Mantenemos nuestra posición de que la exploración y uso del espacio ultraterrestre tiene que ser para fines pacíficos, de cuyos beneficios se favorezcan todos los países a través de la cooperación internacional. El espacio ultraterrestre es patrimonio de toda la humanidad. UN ونحن لا زلنا على موقفنا وهو أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ينبغي أن يكون للأغراض السلمية، وأن منافعه ينبغي أن تصبح حقاً لجميع البلدان من خلال التعاون الدولي، ذلك أن الفضاء الخارجي إرث للبشرية قاطبة.
    Se consideró que era esencial que la Convención fuera un instrumento que agregara valor a los esfuerzos de los Estados Miembros para prevenir y combatir la corrupción, incluso apoyando a los países por medio de asistencia técnica, una mayor cooperación internacional y la recogida de datos. UN ورُئي أنَّ من المهم أن تكون الاتفاقية صكًّا يضيف قيمةً إلى جهود الدول الأعضاء في منع الفساد ومحاربته، بما في ذلك عن طريق دعم البلدان من خلال المساعدة التقنية والتعاون الدولي المعزز وجمع البيانات.
    La primera fase había consistido en un intento exitoso de reducir los obstáculos al comercio entre los países, mediante el Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio. UN وتمثلت المرحلة اﻷولى في المحاولة الناجحة لتخفيض الحواجز أمام التجارة بين البلدان من خلال الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة.
    Se destacó la importancia de las estrategias para promover niveles parejos de desarrollo entre los países mediante la reducción a un mínimo de la creciente diferencia entre países ricos y pobres y entre personas ricas y pobres. UN وتعد استراتيجيات تعزيز مستويات التنمية المتساوية بين البلدان من خلال تضييق الفجوة المتزايدة بين الدول الغنية والفقيرة وبين اﻷغنياء والفقراء مهمة.
    El UNFPA trabajó a nivel mundial para prestar asistencia a los países mediante la creación de asociaciones y la sensibilización de los donantes sobre la necesidad de apoyar las actividades de reunión de información. UN وعمل الصندوق على الصعيد العالمي على دعم البلدان من خلال إقامة الشراكات وتوعية الجهات المانحة بضرورة دعم أنشطة جمع البيانات.
    Es una propuesta amplia, con párrafos detallados sobre los métodos de trabajo, en particular sobre la representación de los países mediante la participación en los órganos subsidiarios, entre otras cosas, y la forma en que debe realizarse el trabajo. UN فهو اقتراح شامل يتضمن فقرات تفصيلية بشأن أساليب العمل، ولا سيما بشأن تمثيل البلدان من خلال المشاركة في الأجهزة الفرعية وما أشبه، والطريقة التي يجب أن يجري بها العمل.
    Junto con la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, siguen de cerca los resultados del proceso y se espera que apoyen los avances en los países mediante un mejor acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN وهذه المنظمات، إلى جانب مكتب شؤون الفضاء الخارجي، تتابع عن كثب نتائج هذه العملية ويتوقع منها أن تدعم التطورات في البلدان من خلال تحسين سبل الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Los participantes indicaron que la información recopilada por los países mediante las autoevaluaciones de la capacidad nacional podía servir como base de referencia, siempre y cuando se sumara a medidas que apoyasen directamente los indicadores elegidos. UN وأشار المشاركون إلى أن المعلومات التي تجمعها البلدان من خلال التقييم الذاتي للقدرات الوطنية يمكن أن تكون بمثابة أساس، شريطة أن تُجمَع وفق مقاييس ستَدعم مباشرةً المؤشرات المختارة.
    Hay que procurar lograr una mayor cooperación de los países mediante iniciativas regionales como el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, un instrumento voluntario que tiene como objetivo permitir que dichos países refuercen su régimen democrático y su gobernanza intercambiando y difundiendo códigos de mejores prácticas. UN ولا بد من التماس مزيد من التعاون من جانب البلدان من خلال بعض المبادرات الإقليمية مثل الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، وهو مشروع طوعي يهدف إلى تمكين البلدان الأفريقية من تعزيز الحكم والإدارة بشكل ديمقراطي عبر تبادل مدونات أفضل الممارسات ونشرها.
    En el informe se reflejan las respuestas recibidas de los países por conducto de los representantes del FNUAP y se evalúan las actividades de los programas y las políticas ejecutadas por los países para mejorar la salud y reducir la mortalidad. UN ويعكس التقرير الردود التي وردت من هذه البلدان من خلال ممثلي الصندوق. وهو يقوﱢم السياسات واﻷنشطة البرنامجية التي قامت تلك البلدان بتنفيذها من أجل تحسين الصحة وتخفيض معدل الوفيات.
    Pidió a la Secretaría que revisase los requisitos nacionales y regionales particulares de los países del Pacífico y que prestara asistencia técnica a esos países por conducto del Fondo Multilateral, en particular, para proyectos experimentales sobre alternativas de los HCFC, que fueran ambientalmente inocuas. UN وطلب من الأمانة استعراض المتطلبات الوطنية والإقليمية المحددة الخاصة ببلدان المحيط الهادئ، وتقديم المساعدة التقنية لتلك البلدان من خلال الصندوق المتعدد الأطراف وذلك على وجه الخصوص للمشاريع الرائدة بشأن بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورو فلورية غير المضرة بالبيئة.
    Se hizo hincapié en que la movilización de fondos para asistencia técnica a fin de atender a las necesidades determinadas por los países por conducto del Mecanismo de examen debía abordarse como cuestión separada de las necesidades de recursos para el funcionamiento del Mecanismo. UN وشُدّد على أنه يلزم تناول مسألة حشد الأموال اللازمة للمساعدة التقنية من أجل تلبية الاحتياجات التي حدّدتها البلدان من خلال آلية الاستعراض كمسألة منفصلة عن مسألة الموارد اللازمة لعمل الآلية.
    La situación en las fronteras ha mejorado en varios países mediante la capacitación de los funcionarios de aduanas y la mejora de las instalaciones de acogida, incluida la presencia de intérpretes. UN ولقد جرى تحسين الوضع على الحدود في عدد من البلدان من خلال الدورات التدريبية الموجهة لموظفي الحدود وعن طريق تعزيز تسهيلات الاستقبال على الحدود، بما في ذلك وجود مترجمين فوريين.
    El ámbito de las necesidades señaladas en el marco para el fomento de la capacidad sigue siendo pertinente y acorde con las necesidades indicadas por los países a través de las distintas evaluaciones. UN وما زال نطاق الاحتياجات المُحددة في إطار بناء القدرات وثيق الصلة بالموضوع ويتمشى مع الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان من خلال عمليات التقييم المختلفة.
    13. La ONUDI debiera seguir dando apoyo a los países por medio de programas regionales destinados a fomentar la productividad, la calidad, la inversión y la tecnología. UN 13- وواصل كلمته قائلا إنه ينبغي أن تواصل اليونيدو دعم البلدان من خلال البرامج الإقليمية من أجل تعزيز الانتاجية والنوعية والاستثمار والتكنولوجيا.
    Las tasas de cobertura aumentaron en varios países gracias a sistemas y campañas de inmunización sistemática. UN وزادت معدلات التغطية في عدد من البلدان من خلال نظم وحملات التحصين الروتينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد