ويكيبيديا

    "البلدان نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los propios países
        
    • mismos países
        
    • mismo país
        
    • países se
        
    • esos países
        
    • países mismos
        
    • propios países menos adelantados
        
    • de ellos
        
    • propios países en
        
    los propios países están invirtiendo cada vez más recursos internos en la ampliación de los servicios relacionados con el VIH. UN وتستثمر البلدان نفسها مبالغ متزايدة من مواردها المحلية في توسيع نطاق الخدمات المرتبطة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Esos recursos externos se destinan a la ejecución de programas nacionales en los que la mayor proporción de los fondos es asignada por los propios países. UN وهذه الموارد الخارجية تدعم البرامج الوطنية التي تتولى البلدان نفسها تخصيص الحصة الكبرى منها.
    Se calculó a título preliminar que los propios países seguirían haciéndose cargo de las dos terceras partes de los gastos, mientras que el resto correría por cuenta de fuentes externas. UN وقُدر بصورة أولية أن البلدان نفسها ستظل توفر ثلثي التكاليف، في حين يرد الثلث تقريبا من مصادر خارجية.
    Las subvenciones de esos mismos países para su agricultura nacional son de más de 350.000 millones de dólares anuales. UN والإعانات من هذه البلدان نفسها لزراعاتها المحلية تتجاو 350 مليار دولار سنويا.
    Esos mismos países cumplieron con la meta del 0,2% para la asistencia oficial para el desarrollo correspondiente a los países menos adelantados. UN ولبت هذه البلدان نفسها هدف الـ 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا.
    Además, a veces atraviesa ciclos de comentarios favorables y desfavorables en un mismo país. UN ثم إنها قد تمر أحيانا بدورة من التغطية الموالية والتغطية المضادة في البلدان نفسها.
    Se calcula provisionalmente que hasta dos terceras partes del costo seguirán siendo sufragadas por los propios países y que alrededor de una tercera parte provendrá de fuentes externas. UN ومن المقدر مبدئيا أن تواصل البلدان نفسها تقديم ما يصل الى ثلثي التكاليف وأن تقدم مصادر خارجية حوالي الثلث.
    En varias ocasiones han sido calificados por los propios países como cruciales para el éxito de una transición democrática. UN وفي عدد من المناسبــات كانــت عامــلا حاسمــا في نجاح التحول الديمقراطي عن طريق البلدان نفسها.
    Algunas de estas limitaciones son internas y deben ser atendidas por los propios países, pero también existen limitaciones externas, que tan sólo se pueden abordar conjuntamente con la comunidad mundial, lo que hace que el diálogo continuo sea más importante que nunca. UN وبعض هذه العوائق محلي ولا بد أن تعالجه البلدان نفسها. ولكن هناك أيضا عوائق خارجية لا يمكن معالجتها إلا على نحو مشترك مع مجتمع العالم، وهو ما يجعل مواصلة الحوار أمرا أهم من أي وقت مضى.
    En las actividades preparatorias deberán tenerse en cuenta las prioridades de desarrollo expresadas por los propios países menos adelantados. UN وينبغي لﻷنشطة التحضيرية أن تأخذ في الاعتبار اﻷولويات اﻹنمائية التي وضعتها تلك البلدان نفسها.
    Ha aumentado la diferencia en la distribución de los ingresos en el plano mundial y se han polarizado más las diferencias de ingresos y de riqueza dentro de los propios países. UN وازدادت الفجوة في توزيع الدخل العالمي اتساعا بينما أصبحت الفروق في الدخل والثروة داخل هذه البلدان نفسها أكثر استقطابا.
    Asimismo, en el Programa de Acción de la CIPD se estimó que los propios países aportarían hasta dos tercios de esos 18.500 millones de dólares y el tercio restante (6.100 millones de dólares en 2005) procedería de fuentes externas. UN وقدّر برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أيضا، أن البلدان نفسها سوف تتحمل ثلثي مبلغ الـ 18.5 بليون دولار، وأن الثلث الباقي وقدره 6.1 بليون دولار لعام 2005، سوف يأتي من مصادر خارجية.
    Sin embargo, la responsabilidad principal correspondía a los propios países. UN غير أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق البلدان نفسها.
    Algunas actividades y proyectos se financiarán parcialmente con recursos aportados por los propios países. UN وسوف تُموّل بعض الأنشطة والمشاريع جزئيا من موارد تقدمها البلدان نفسها.
    Esos mismos países son los que han gastado miles de millones de dólares para salvar su sistema financiero y este injusto modelo económico. UN وتنفق هذه البلدان نفسها البلايين من الدولارات لإنقاذ أنظمتها المالية وهذا النموذج الاقتصادي المجحف.
    Esta cifra supera los 1.300 millones de personas que se calcula viven con un máximo de 1,25 dólares al día en esos mismos países. UN ويتجاوز هذا العدد 1.3 بليون نسمة التي يقدر أنها تعيش بمبلغ 1.25 دولار في اليوم أو أقل منه في تلك البلدان نفسها.
    Habrá que hacer algunas comparaciones en el plano internacional en vista de que los costos y beneficios de la producción y el consumo de tabaco no se registran necesariamente en los mismos países. UN والحاجة تدعو الى عقد عدة مقارنات على مستوى دولي، ﻷن تكاليف وفوائد انتاج التبغ واستهلاكه لا تحدث بالضرورة في البلدان نفسها.
    Además, a veces atraviesa ciclos de comentarios favorables y desfavorables en un mismo país. UN ثم إنها قد تمر أحيانا بدورة من التغطية الموالية والتغطية المضادة في البلدان نفسها.
    De lo contrario, se establecerá una nueva relación de poder y la inmensa mayoría de los países se encontrarán marginados. UN وبخلاف ذلك سوف تنشأ علاقات قوى جديدة، وستجد اﻷغلبية الكبرى من البلدان نفسها في وضع هامشي.
    A ese respecto, resulta claro que los países deben adoptar medidas rápidas y eficaces para proteger sus mercados y que las instituciones financieras internacionales, especialmente el Fondo Monetario Internacional, deben prestar apoyo inmediato a esos países. UN ومن الواضح في هذا الصدد أن على تلك البلدان نفسها أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لحماية أسواقها وأن على المؤسسات المالية الدولية، وخاصة صندوق النقد الدولي، تقديم مساعدات فورية لها.
    Los países mismos necesitan establecer una mejor gobernanza para la inversión extranjera directa y esforzarse por formar parte de las cadenas mundiales de valor. UN ويتعين على البلدان نفسها أن تقيم حوكمة أفضل لهذا الاستثمار وأن تعمل على الدخول في سلاسل القيمة العالمية.
    El fácil acceso a una energía fiable y asequible es muy desigual, tanto entre los países como dentro de ellos. UN وتتوزع امكانية الوصول الموثوقة والميسورة إلى الطاقة توزعا متفاوتا بين البلدان وداخل البلدان نفسها.
    Por otra parte, celebra el espíritu de solidaridad y cohesión recientemente demostrado por los países en desarrollo; recuerda que los propios países en desarrollo se han convertido en proveedores de asistencia técnica, y algunos de ellos le consagran una parte de sus recursos, así como a la cooperación tripartita. Presenta las diferentes iniciativas adoptadas por Malasia en ese ámbito. UN وثمة ترحيب، بالإضافة إلى ذلك، بما أبدته البلدان النامية مؤخرا من روح التضامن والتماسك، ومن الجدير بالذكر أيضا أن هذه البلدان نفسها قد أصبحت من البلدان التي تقدم مساعدة تقنية، وبعضها يكرس جزءا من موارده لهذه المساعدة، فضلا عن التعاون الثلاثي، ولقد اضطلعت ماليزيا بمبادرات مختلفة في هذا المنحى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد