Las pérdidas globales de los PMA que experimentan un deterioro de su balanza comercial asciende pues a 306 millones de dólares. | UN | وهكذا يصل مجموع خسائر أقل البلدان نمواً التي تشهد تدهوراً في موازينها التجارية الى ٦٠٣ مليون دولار. |
Incluso se han hecho propuestas provisionales para que el SGP se limite a los PMA que se considera necesitan más las preferencias comerciales, y se retire a todos los demás países en desarrollo beneficiarios. | UN | بل طرحت اقتراحات أولية تدعو إلى حصر نظام اﻷفضليات المعمم بأقل البلدان نمواً التي تعتبر اﻷشد حاجة إلى اﻷفضليات التجارية، وسحب هذه اﻷفضليات عن جميع البلدان النامية المستفيدة اﻷخرى. |
Se expresó especial reconocimiento por la labor de la UNCTAD en relación con los perfiles de vulnerabilidad de los PMA que cumplían los requisitos para quedar excluidos de la lista de PMA. | UN | وقد حظي عملُ الأونكتاد بشأن دراسات ملامح الضعف الخاصة بأقل البلدان نمواً التي بلغت عتبات رفع أسمائها من القائمة. |
Se está haciendo un seguimiento con las Partes que son PMA y que todavía no han entregado su PNA, centrado en evaluar la situación de su preparación. | UN | :: متابعة جارية مع الأطراف من أقل البلدان نمواً التي لم تقدم بعد برامج عمل وطنية للتكيُّف، مع التركيز على تقييم حالة الإعداد |
En las normas que regulan el sistema comercial multilateral debería preverse un trato especial y diferente para los países menos adelantados, y facilitarse la rápida adhesión a la OMC de aquellos países menos adelantados que todavía no fuesen miembros. | UN | ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد. |
Este fenómeno ha afectado desproporcionadamente a los PMA, que contribuyen poco o nada al calentamiento mundial. | UN | وقد أثر ذلك بقدر متفاوت على أقل البلدان نمواً التي قلَّما ساهمت في الاحترار العالمي ومنها من لم يساهم فيه على الإطلاق. |
Ahora bien, esas técnicas se habían empleado principalmente en los países desarrollados, que padecían ya un exceso de producción, y no en los PMA, que tenían una producción muy pequeña. | UN | بيد أن هذه التقنيات تُسْتخدم بصورة رئيسية في البلدان المتقدمة التي تعاني بالفعل من اﻹفراط في اﻹنتاج، وليس في أقل البلدان نمواً التي تنتج أقل مما ينبغي كثيراً. |
Además, la Unión Europea había hecho extensivo el trato favorable establecido por el Convenio de Lomé en favor de los países ACP a los PMA que no eran signatarios de dicho Convenio, es decir, fundamentalmente a los PMA de la región asiática. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد منح الاتحاد اﻷوروبي معاملة تفضيلية لبلدان أفريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ في إطار اتفاقية لومي ﻷقل البلدان نمواً التي لم توقع على هذه الاتفاقية، أي أقل البلدان نمواً في منطقة آسيا بصورة رئيسية. |
Los problemas para determinar los beneficios del SGP y utilizar eficazmente el Sistema eran particularmente evidentes en los PMA que tenían una capacidad de gestión e institucional limitada. | UN | والمشاكل التي تواجه في تحديد منافع نظام اﻷفضليات المعمم وفي استخدامه على نحو فعال تظهر واضحة وضوحا كبيراً في أقل البلدان نمواً التي لا تملك سوى قدرات إدارية ومؤسسية محدودة. |
Una mayor conformidad simplificaría en gran medida la utilización de los diversos esquemas por los exportadores de los PMA que tengan una capacidad de gestión limitada. | UN | ومن شأن ازدياد التناسق أن يبسط بصورة كبيرة استخدام مختلف المخططات من جانب المصدرين في أقل البلدان نمواً التي تعتبر قدراتها الادارية محدودة. |
Esto no sólo tiene que ver con el respaldo a los PMA que son miembros de la Organización Mundial del Comercio, sino también con el apoyo técnico a los PMA que tratan de ingresar en dicha Organización. | UN | ولا يقتصر الأمر هنا على تقديم الدعم إلى أقل البلدان نمواً الأعضاء في منظمة التجارة العالمية بل يتعداه إلى تقديم دعم تقني إلى غيرها من أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام إلى هذه المنظمة. |
Se subrayó que estas medidas desempeñaban una función importante, pues con ellas se asistía a los PMA que carecían de capacidad para aprovechar plenamente las medidas disponibles adoptadas en el país de origen. | UN | وأكدوا أن هذه التدابير تقوم بدور هام في مساعدة أقل البلدان نمواً التي تفتقر إلى القدرة على الاستفادة استفادة تامة من تدابير البلد الموطن الموجودة. |
Un cierto número de PMA habían adoptado programas de ajuste estructural, pero la pobreza había aumentado aun en los PMA que, a juicio del Banco Mundial, habían cumplido con sus recomendaciones. | UN | وأضاف قائلاً إن عدداً من أقل البلدان نمواً قد اعتمدت برامج التكيُّف الهيكلي لكن الفقر ازداد تفاقماً حتى في أقل البلدان نمواً التي ثبت أنها تمتثل امتثالاً جيداً لتعليمات البنك الدولي. |
Además, la comunidad internacional debía tratar seriamente los problemas a que hacían frente los PMA que dependían en gran medida de la exportación de productos primarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مجتمع المانحين أن يتناول بصورة جدية المشكلات التي تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعتمد اعتماداً شديداً على تصدير السلع الأساسية الأولية. |
La coordinación interdivisional estaba referida a las actividades en favor de los PMA, que fueron consideradas interdisciplinarias e integradas en los trabajos sectoriales iniciados en diversas divisiones y programas de la UNCTAD; estas actividades se realizaron a través de los centros de coordinación de los PMA. | UN | وقال إن التنسيق بين الشُعب يتصل بالأنشطة لصالح أقل البلدان نمواً التي تُعامل على أنها شاملة لعدة قطاعات ومندرجة في صلب العمل القطاعي الذي تقوم به مختلف الشُعب والبرامج في الأونكتاد، وتُنفذ من خلال مراكز تنسيق أقل البلدان نمواً. |
Se está haciendo un seguimiento con las Partes que son PMA y que han presentado su PNA para evaluar la situación de su aplicación. | UN | :: متابعة جارية مع الأطراف من أقل البلدان نمواً التي قدمت برامج عمل وطنية للتكيُّف لتقييم حالة التنفيذ |
Sin embargo, las Partes que son PMA y que ya han terminado su PNA pueden incorporar la información que figura en éste en su segunda comunicación nacional. | UN | غير أن الأطراف من أقل البلدان نمواً التي أتمت برامج عملها الوطنية للتكيف قد تكون قادرة على إدماج المعلومات الواردة في تلك البرامج في بلاغاتها الوطنية الثانية. |
7. Desde septiembre de 2006, cinco de las Partes que eran PMA y que estaban preparando sus programas nacionales de adaptación, habían presentado al GEPMA sus proyectos de PNA, uno de ellos en portugués, para recabar sus observaciones, de conformidad con lo previsto en el párrafo 9 del anexo a la decisión 29/CP.7. | UN | 7- ومنذ أيلول/سبتمبر 2006، قامت خمسة من الأطراف من أقل البلدان نمواً التي تعكف على إعداد برامج عملها الوطنية للتكيف بتقديم مشاريع برامجها، وكان أحدها محرراً باللغة البرتغالية، إلى فريق الخبراء ليدلي بتعليقاته عليها، وفقاً للفقرة 9 من مرفق المقرر 29/م أ-7. |
En las normas que regulan el sistema comercial multilateral debería preverse un trato especial y diferente para los países menos adelantados, y facilitarse la rápida adhesión a la OMC de aquellos países menos adelantados que todavía no fuesen miembros. | UN | ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد. |
De todas formas, unas dos terceras partes de los PMA para los que se dispone de datos presentaban coeficientes inferiores al objetivo del Programa de Acción de Bruselas. | UN | ومع ذلك، فإن زهاء ثلثي أقل البلدان نمواً التي تتاح بيانات بشأنها، تقل نسبها عن الهدف الوارد في برنامج عمل بروكسل. |