ويكيبيديا

    "البلدان وأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países y
        
    • países y que
        
    • distintos países y
        
    Las empresas mineras deben responder a las necesidades de desarrollo de los países y aplicar métodos que tengan en cuenta las tradiciones y los valores locales. UN وينبغي لشركات التعدين أن تستجيب لاحتياجات التنمية في البلدان وأن تستنبط نهوجا تراعي التقاليد والقيم المحلية.
    Las normas internacionales de comercio han de responder a las necesidades de todos los países y abrir la posibilidad de aplicar políticas con un fundamento social que todos, incluido el FMI, defiendan. UN ويجب أن تستجيب قواعد التجارة الدولية لاحتياجات جميع البلدان وأن تسمح بإمكانية تنفيذ سياسات ذات قاعدة اجتماعية يمكن للجميع أن يؤيدها، بما في ذلك صندوق النقد الدولي.
    Debemos desarrollar las capacidades de gestión pública de los países y dedicarle el tiempo necesario. UN وعلينا أن نبني قدرات حسن الإدارة في البلدان وأن تأخذ هذه العملية الوقت الكافي لكي تتم على خير وجه.
    Los datos, aunque limitados, indicaban que esos problemas eran generalizados en muchos países y que los gobiernos prestaban escasa atención al mejoramiento de las técnicas de cuantificación y de las fuentes de datos. UN ويتضح من هذه البيانات، على الرغم من محدوديتها، أن هذه المشاكل متفشية في عديد من البلدان وأن الحكومات لا تولي إلا اهتماما ضئيلا لتحسين تقنيات القياس ومصادر البيانات.
    Reconoció que los recursos de agua dulce eran un bien escaso en un número cada vez mayor de países y que era necesario aumentar la producción de alimentos en los países en desarrollo, en parte mejorando el riego y administrando los recursos hídricos de una forma apropiada. UN وسلمت بأن موارد المياه العذبة تمثل سلعة نادرة في عدد متزايد من البلدان وأن هناك حاجة الى زيادة الانتاج الغذائي في البلدان النامية بوسائل تتضمن تحسين استخدام الري وإدارة موارد المياه.
    Se ratifican y aplican los convenios de la OIT 170, 174 y 184 en todos los países y se establecen programas nacionales de seguridad en el trabajo de la OIT. Convenios de la OIT UN أن يتم التصديق على، وتنفيذ إتفاقيات منظمة العمل الدولية أرقام 170، و174 و184 بواسطة جميع البلدان وأن يتم إنشاء برامج العمل الآمن خاصة منظمة العمل الدولية في جميع البلدان.
    Los participantes señalaron que el fortalecimiento de las instituciones debería ser impulsado por los países y proporcionar medios de alentar y facilitar el intercambio de información. UN ولاحظ المشاركون أن تعزيز المؤسسات ينبغي أن يكون بتوجيه من البلدان وأن يوفر وسيلة لتشجيع تبادل المعلومات وتيسيره.
    La actualización de los perfiles debería realizarse de acuerdo con los países y conducir a la determinación de: UN وينبغي أن تُنفذ عملية تحديث الجذاذة بالتشاور مع البلدان وأن تفضي إلى تحديد:
    Las evaluaciones científicas deberían llevarse a cabo con arreglo a las capacidades de los países y tener en cuenta sus condiciones económicas y sociales. UN وينبغي أن تجرى التقييمات العلمية على أساس قدرات البلدان وأن تراعي ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    En los primeros años del sistema, se estimó necesario que los asesores respondieran oportunamente a los pedidos de los países y establecieran contactos con funcionarios gubernamentales, entre otros, para demostrar la utilidad del nuevo sistema. UN وفي السنوات اﻷولى لهذا النظام، رئي أن من الضروري أن يستجيب المستشارون على وجه السرعة لطلبات البلدان وأن يقيموا اتصالات مع موظفي الحكومات وغيرهم لتوضيح فائدة هذا النظام الجديد.
    Es pertinente recordar que los beneficios de la Ronda Uruguay no fluirán automáticamente hacia los países y que solamente las economías dinámicas que se ajusten de manera adecuada al nuevo orden se podrán beneficiar. UN ومن اﻷهمية بمكان أن نذكر أنفسنا بأن الفوائد المترتبة على جولة أوروغواي لن تتدفق بصورة تلقائية إلى البلدان وأن الاقتصادات الدينامية التي تتكيف بشكل مناسب مع النظام الجديد هي وحدها التي تستفيد.
    Los donantes deberían apoyar el intercambio de experiencias entre los países y estudiar la posibilidad de destinar financiación suplementaria al Fondo Internacional para el Desarrollo Tecnológico de África, creado por la UNESCO. UN وينبغي أن يدعم المانحون تبادل الخبرات بين البلدان وأن ينظروا في تقديم مساعدات مالية إضافية إلى الصندوق الدولي للتطوير التكنولوجي في أفريقيا المنشأ في إطار اليونسكو.
    En segundo lugar, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debe estar encaminada a fomentar la seguridad para todos los países y el único criterio debe ser la observación del Tratado de no proliferación. UN 4 - وثانيا، ينبغي أن تكون جهود منع انتشار الأسلحة النووية موجَّهة نحو تعزيز الأمن بالنسبة لجميع البلدان وأن يكون المعيار الوحيد هو ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار موضعا للاحترام.
    En segundo lugar, la prevención de la proliferación de las armas nucleares debe estar encaminada a fomentar la seguridad para todos los países y el único criterio debe ser la observación del Tratado de no proliferación. UN 4 - وثانيا، ينبغي أن تكون جهود منع انتشار الأسلحة النووية موجَّهة نحو تعزيز الأمن بالنسبة لجميع البلدان وأن يكون المعيار الوحيد هو ما إذا كانت معاهدة عدم الانتشار موضعا للاحترام.
    Se señaló que las iniciativas eficaces para erradicar la corrupción eran fundamentales para lograr el buen gobierno en todos los países y que esas iniciativas eran responsabilidad conjunta de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وأُشـير إلى أن بذل جهود فعالة للقضاء على الفساد يُـعــد شرطا أساسيا لإقامة حكم رشيد في جميع البلدان وأن تلك الجهود هي مسؤولية مشتركة منوطـة بالبلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Tras el debate, se convino en mantener el texto de la nota, revisándolo para aclarar que las excepciones mencionadas eran ejemplos de criterios seguidos en algunos países y que, de ser adoptados, podían repercutir negativamente en la disponibilidad y en el costo del crédito. UN وعقب النقاش، اتفق على ضرورة إبقاء النص الوارد في الملاحظة ولكن بعد تنقيحه لإيضاح أن أي استثناءات ذكرت هي أمثلة لنُهُج تتخذ في بعض البلدان وأن اعتمادها يمكن أن يكون له أثر سلبي على توافر الائتمان وتكلفته.
    Se señaló que las iniciativas eficaces para erradicar la corrupción eran fundamentales para lograr el buen gobierno en todos los países y que esas iniciativas eran responsabilidad conjunta de los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وأُشـير إلى أن بذل جهود فعالة للقضاء على الفساد يُـعــد شرطا أساسيا لإقامة حكم رشيد في جميع البلدان وأن تلك الجهود هي مسؤولية مشتركة منوطـة بالبلدان النامية والبلدان المتقدمة.
    Sería conveniente que la OMC intensificara la asistencia técnica que presta a estos países y que velara, en particular, por que tengan acceso a sus mecanismos de solución de controversias. UN وينبغي أن تعزز منظمة التجارة العالمية المساعدة التي تقدمها لهذه البلدان وأن تكفل بوجه خاص إمكانية استفادتها من آليات تسوية المنازعات.
    Sin embargo, la Comisión reconoció que ello también dependía de los recursos disponibles en los distintos países y que, en última instancia, la decisión de adoptar el SCN de 1993 correspondía a cada país. UN بيد أن اللجنة سلمت بأنها سوف تعتمد أيضا على الموارد المتاحة في شتى البلدان وأن الأمر، في نهاية المطاف، متروك لكل بلد كي يقرر ما إذا كان يود أن يعتمده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد