ويكيبيديا

    "البلدان والمؤسسات المانحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países e instituciones donantes
        
    • los países y las instituciones donantes
        
    • países donantes e instituciones
        
    • las instituciones y los países donantes
        
    • los países donantes y las instituciones
        
    • los países y a las instituciones donantes
        
    También ha conseguido en los últimos años un apoyo creciente de los países e instituciones donantes. UN وقد حظي كذلك بدعم متزايد في السنوات القليلة اﻷخيرة من البلدان والمؤسسات المانحة.
    los países e instituciones donantes parecen reacios a efectuar contribuciones en efectivo al programa. UN ويبدو أن البلدان والمؤسسات المانحة قليلة التحمس للمساهمة باﻷموال النقدية في هذا البرنامج.
    Atendiendo a su petición, he dirigido también una carta a los líderes de los países e instituciones donantes pidiéndoles su generosa contribución. UN وبناء على طلبه، وجهتُ أنا أيضا رسالة إلى قادة البلدان والمؤسسات المانحة لمناشدتهم التبرع بسخاء.
    A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. UN وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة.
    A menudo, la incoherencia surge de las condiciones impuestas por los países y las instituciones donantes. UN وغالبا ما ينشأ التضارب عن الشروط التي تفرضها البلدان والمؤسسات المانحة.
    Cabe señalar que la Misión ejecuta proyectos de efecto rápido financiados con cargo a contribuciones voluntarias de países donantes e instituciones en el Fondo Fiduciario de la UNOMIG. UN وتجدر الإشارة إلى أن البعثة تنفذ مشاريع الأثر السريع التي تمول من التبرعات المقدمة من البلدان والمؤسسات المانحة للصندوق الاستئماني للبعثة.
    34. El Marco de Cooperación Provisional ha sido una herramienta a corto plazo que ha garantizado cierto grado de coordinación entre las instituciones y los países donantes en un momento en el que la ayuda al desarrollo aumentaba con mucha rapidez. UN 34 - إن إطار التعاون المؤقت أداة للعمل في الأجل القصير كفلت قدرا من التنسيق بين البلدان والمؤسسات المانحة في فترة ارتفع فيها حجم المعونة الإنمائية بسرعة كبيرة.
    También acoge con beneplácito la convocación de la Conferencia de apoyo a la paz en el Oriente Medio y toma nota con satisfacción de las promesas formuladas por los países donantes y las instituciones representadas en la Conferencia, así como en la reunión posterior del Comité de Enlace. UN وقد رحبت اللجنة أيضا بعقد مؤتمر لدعم عملية السلم في الشرق اﻷوسط، وتلاحظ بارتياح التبرعات التي تعهدت بها البلدان والمؤسسات المانحة في المؤتمر، وكذلك في جلسة المتابعة للجنته المخصصة للاتصال.
    A principios del año 2000 se celebrará una conferencia a la que se invitará a los representantes de los países y a las instituciones donantes para la aprobación definitiva del programa de acción. UN وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة.
    La Comisión invita a los países e instituciones donantes a que apoyen esa labor de fomento de la capacidad. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    La Comisión invitó a los países e instituciones donantes a que apoyasen esa labor de fomento de la capacidad. UN وتدعو اللجنة البلدان والمؤسسات المانحة إلى دعم هذه الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    Las partes tienen el propósito de elaborar sin demora acuerdos específicos para acelerar la solución de cuestiones pendientes y enviar una misión conjunta a los países e instituciones donantes a fin de recabar los fondos que se necesitan aún para financiar los programas. UN ويعتزم الطرفان المبادرة بوضع اتفاقات محددة للتعجيل بتنفيذ المسائل المعلقة وإيفاد بعثة مشتركة إلى البلدان والمؤسسات المانحة لالتماس اﻷموال التي لا تزال هناك حاجة إليها لتمويل البرامج.
    Además de con los países e instituciones donantes mencionados, el Mecanismo Mundial ya ha establecido una buena relación de trabajo con Italia, país anfitrión del Mecanismo Mundial. UN وبالإضافة إلى البلدان والمؤسسات المانحة المذكورة، أقامت الآلية العالمية علاقة عمل إيجابية مع إيطاليا، البلد المضيف للآلية العالمية.
    Sin embargo, si estas condiciones no van acompañadas de obligaciones para los países e instituciones donantes en general, y para la comunidad internacional, será imposible satisfacer cabalmente los requisitos que impone el enfoque basado en los derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن لم يكن يقابل تلك الشروط تحديدٌ لالتزامات تقع على عاتق البلدان والمؤسسات المانحة والمجتمع الدولي عامةً، فإن التجربة تفشل في استيفاء اشتراطات نهج حقوق الإنسان.
    80. Se formularon otras propuestas de proyecto que se presentaron a los países e instituciones donantes, entre ellas propuestas para Eslovaquia y Viet Nam. UN 80- وأعد عدد من مقترحات المشاريع الإضافية شملت مشاريع من أجل سلوفاكيا وفييت نام، وقدمت إلى البلدان والمؤسسات المانحة.
    Por lo tanto, el MM debe establecer asociaciones y alianzas que puedan influir en los procesos de adopción de decisiones de los países e instituciones donantes y en los órganos responsables de la formulación de políticas de los países Partes afectados, en beneficio de la Convención. UN ولذلك، على الآلية العالمية أن تقيم الشراكات والتحالفات التي من شأنها التأثير على عمليات صنع القرارات في البلدان والمؤسسات المانحة وفي وكالات صنع السياسات في البلدان الأطراف المتأثرة، وذلك في صالح الاتفاقية.
    Esos países habían adoptado las medidas de política propuestas por los países e instituciones donantes, lo que había dado lugar a una mayor apertura de sus economías, a la privatización de la mayor parte de sus empresas nacionales, a un drástico recorte del gasto público y al aumento de la estabilidad de su sistema monetario. UN فقد اضطلعت هذه البلدان بتدابير في مجال السياسة العامة اقترحتها البلدان والمؤسسات المانحة مما جعل اقتصاداتها أكثر انفتاحاً، وغالبية مؤسساتها الوطنية مخصخصة، وإنفاقها العام منخفضاً انخفاضاً شديداً، ونظامها النقدي أكثر استقراراً.
    Esa situación requiere la atención de los países e instituciones donantes que financian esos programas, pues la justicia y la seguridad se encuentran en las dos caras de la misma moneda y guardan relación directa con el trabajo en favor del desarrollo sostenido a efectos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) en África. UN ويتطلب ذلك اهتماما من البلدان والمؤسسات المانحة التي تموّل برامجه، بما أن العدالة والأمن وجهان لعملة واحدة، ويتصلان بصورة مباشرة بالعمل المتعلق بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا.
    Asimismo, pide a los países y las instituciones donantes que cumplan sus promesas de apoyar la ejecución. UN كما طلب من البلدان والمؤسسات المانحة الوفاء بتعهداتها بدعم التنفيذ.
    :: Promoción y elaboración de mecanismos para promover las estadísticas: El Consorcio ayuda así a los países y las instituciones donantes a conseguir un mayor apoyo para las estadísticas y adoptar enfoques estratégicos para el desarrollo estadístico. UN :: الدعوة وتطوير أدوات الدعوة في مجال الإحصاءات، يكون الغرض منها مساعدة البلدان والمؤسسات المانحة في تقبّل تقديم مزيد من الدعم للإحصاءات واعتماد نهج استراتيجي تجاه تطوير الإحصاء.
    24. Varios oradores expresaron el compromiso de sus gobiernos de abordar la complejidad de los problemas de los menores, privados de libertad, así como otros asuntos de justicia de menores, mediante el apoyo de los proyectos de asistencia técnica realizados por el Centro para la Prevención Internacional del Delito, y pidieron a otros países donantes e instituciones que se les unieran en esos esfuerzos. UN 24- وأعرب بعض المتحدثين عن التزام حكوماتهم بالتصدي لتعقّد مشكلة الأحداث المحرومين من حريتهم بالاضافة إلى مسائل أخرى تخص قضاء الأحداث، بدعم من مشاريع للتعاون التقني ينفذها المركز المعني بمنع الاجرام الدولي، ودعوا سائر البلدان والمؤسسات المانحة إلى أن تنضم إلى بلدانهم لتعزيز هذه الجهود.
    6. Es importante que la comunidad internacional siga demostrando plenamente su apoyo al OOPS y su compromiso con este Organismo mediante la movilización de recursos y la ampliación del ámbito de actuación de las instituciones y los países donantes. UN 6 - ومضى يقول إن من المهم أن يواصل المجتمع الدولي إثبات دعمه والتزامه الكاملين لوكالة الأونروا عن طريق تعبئة الموارد وتوسيع نطاق البلدان والمؤسسات المانحة.
    Por su parte, Indonesia ha contribuido a la ampliación de capacidad mediante la cooperación técnica entre los países en desarrollo y la cooperación triangular entre los países donantes y las instituciones. UN أما إندونيسيا، فقد أسهمت في بناء القدرات بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبالتعاون الثلاثي الذي يشمل البلدان والمؤسسات المانحة.
    13. Reitera la importancia de la cooperación Sur-Sur para el éxito de la ejecución del Programa de Acción e insta a los países y a las instituciones donantes a que presten su apoyo a esa cooperación; UN " ٣١ - تعيد تأكيد أهمية التعاون بين الجنوب والجنوب من أجل تنفيذ برنامج العمل بنجاح وتحث البلدان والمؤسسات المانحة على توفير الدعم لذلك التعاون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد