ويكيبيديا

    "البلدان والمجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los países y comunidades
        
    • los países y las comunidades
        
    • los países y a las comunidades
        
    • determinados países y comunidades
        
    • países y las comunidades asumieran
        
    • países o comunidades
        
    • distintos países y comunidades
        
    Sigue pendiente el desafío de llegar a todos los niños, especialmente en los países y comunidades más pobres. UN وما زال التحدي يتمثل في الوصول إلى جميع الأطفال، وخاصة في أفقر البلدان والمجتمعات المحلية.
    3. Reafirma que la reducción de los desastres forma parte integrante de las estrategias de desarrollo sostenible y de los planes nacionales de desarrollo de los países y comunidades vulnerables, UN ٣ - يؤكد من جديد أن الحد من الكوارث يشكل جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات التنمية المستدامة وخطط التنمية الوطنية في البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة المناعة؛
    A este respecto, deben extraerse y aprovecharse las prácticas óptimas y las enseñanzas de la experiencia de los países y comunidades que ya han ejecutado programas de tecnología de la información y las comunicaciones. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاستفادة من أفضل الممارسات والدروس التي استخلصتها البلدان والمجتمعات المحلية التي قامت بالفعل بتنفيذ برامج لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el cuadro se detalla una selección de nueve cuestiones importantes para los países y las comunidades. UN ويبين الجدول تسع مسائل مختارة تهم البلدان والمجتمعات المحلية.
    También establecen la universalidad de nuestro Movimiento, en los países y las comunidades. UN كما أنها تحدد عالمية حركتنا عبر كل البلدان والمجتمعات المحلية.
    La vulnerabilidad debida a la geografía se suele agravar con una baja capacidad de adaptación, por lo que muchos de los países y comunidades más pobres son particularmente vulnerables a los efectos del cambio climático. UN وكثيراً ما يرتبط التعرض للخطر الناجم عن الموقع الجغرافي بالقدرة المتدنية على التكيف، مما يجعل العديد من البلدان والمجتمعات المحلية الفقيرة تتعرّض بشدّة لآثار تغير المناخ.
    La falta de ingresos en los países y comunidades, tanto rurales como urbanas, era una parte importante del problema. UN فعدم كفاية الدخل في البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة، سواء في المناطق الريفية أم الحضرية، يشكل جزءاً هاماً من المشكلة.
    a) Señalización, cercado y remoción de minas en áreas definidas, y educación sobre su peligro en los países y comunidades afectados UN (أ) وضع معالم، وتسييج، وإزالة الألغام الأرضية في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة.
    Habrá que seguir prestando atención al desproporcionado efecto de esas crisis en los países y comunidades vulnerables, independientemente de si contribuyen factores sociopolíticos o peligros naturales. UN وسواء اقترنت الآثار غير المتناسبة التي تخلفها هذه الأزمات على البلدان والمجتمعات المحلية الضعيفة بالعوامل الاجتماعية - السياسية أو بالمخاطر الطبيعية، فستظل مدعاةً للاهتمام.
    a) Señalización, cercado y remoción de minas en áreas definidas, y educación sobre su peligro en los países y comunidades afectados UN (أ) وضع معالم، وتسييج، وإزالة الألغام الأرضية في البلدان والمجتمعات المحلية المتضررة
    13. La capacidad de los países y comunidades para hacer frente a los posibles efectos adversos del cambio climático depende de la capacidad de adaptación de cada uno. UN 13- وترتبط قدرات البلدان والمجتمعات المحلية على التصدي للآثار المحتملة السلبية المترتبة على تغير المناخ بقدرات كل منها على التكيف.
    Las amenazas conexas que plantean los desastres naturales, no todos los cuales están asociados al cambio climático, están agravando la preocupación por la creciente inseguridad ambiental en todos los países, en particular en los países y comunidades más pobres. UN كما أن الأخطار الناجمة عن الكوارث الطبيعية، وهي ليست جميعها مرتبطة بتغير المناخ، قد أخذت تزيد من الهواجس المتعلقة بتفاقم حالة انعدام الأمن البيئي في البلدان كافة، وبخاصة في أشد البلدان والمجتمعات المحلية فقراً.
    No obstante, los fundamentos de estos programas, a saber, llegar a todos y en todas partes, asegurar una mejor calidad de vida, incorporar la discapacidad en la actividad general, promover el empoderamiento de las personas con discapacidad y sus familias y aumentar la colaboración, la participación y la implicación de la comunidad se aplican a todos los países y comunidades. UN فالمبادئ الأساسية لمثل هذه البرامج، بما فيها الوصول إلى كل فرد في كل مكان، وكفالة تحسين نوعية الحياة، وتعميم مراعاة مسائل الإعاقة، والتشجيع على تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة وأسرهم، وتعزيز انخراط المجتمع المحلي ومشاركته وتوليه زمام الأمور، يمكن مع ذلك تطبيقها على جميع البلدان والمجتمعات المحلية.
    La capacitación mencionada debería beneficiar a los países y las comunidades en general que deben planificar y afrontar crisis humanitarias. UN وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها.
    La capacitación mencionada debería beneficiar a los países y las comunidades en general que deben planificar y afrontar crisis humanitarias. UN وينبغي أن يخدم التدريب قيد البحث مصالح كل من البلدان والمجتمعات المحلية بوجه عام التي يتعين عليها أن تخطط لﻷزمات اﻹنسانية وتتصدى لمعالجتها.
    En el informe se darán ejemplos orientadores de cómo los países y las comunidades han avanzado en el desarrollo de la capacidad económica de las mujeres y de sus derechos para contribuir a conseguir la igualdad entre los géneros. UN وسيورد التقرير أمثلة ملهمة عن السبل التي تقدمت فيها البلدان والمجتمعات المحلية في مجال بناء القدرات الاقتصادية للمرأة وحقوقها للمساهمة في المساواة بين الجنسين.
    En la nota de prácticas se describe porqué y cómo puede el PNUD prestar apoyo a los países y las comunidades en la elaboración de marcos normativos nacionales y de políticas concretas al objeto de proteger e intercambiar los conocimientos tradicionales. UN وتصف هذه المذكرة لماذا يمكن للبرنامج الإنمائي أن يدعم البلدان والمجتمعات المحلية في وضع أطر للسياسات العامة وفي تصميم مشاريع محددة ترمي إلى حماية المعرفة التقليدية وتقاسمها وكيفية تحقيق ذلك.
    Las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas constituyen una amenaza real y constante en los países y las comunidades que sufren el subdesarrollo y la falta del estado de derecho. UN والتهديد الناجم عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة تهديد حقيقي وثابت في البلدان والمجتمعات المحلية التي تعاني من ظروف التخلف الإنمائي فضلا عن انعدام حكم القانون.
    Las misiones de las Naciones Unidas y los equipos en los países deben prestar asistencia a los países y a las comunidades para integrar los temas de los recursos naturales y del medio ambiente en sus planes de desarrollo y recuperación después de los conflictos, especialmente a nivel regional. UN ومن الضروري أن تساعد بعثات الأمم المتحدة والأفرقة القطرية، البلدان والمجتمعات المحلية في دمج الموارد الطبيعية والاعتبارات البيئية في خططها فيما بعد. ولا سيما على الصعيد الإقليمي.
    i) Aumento del valor de los préstamos comerciales, los subsidios gubernamentales y las donaciones disponibles para proyectos de financiación de viviendas asequibles, infraestructura básica y mejoramiento de las condiciones habitacionales en determinados países y comunidades UN ' 1` قيمة القروض التجارية والإعانات الحكومية والمنح المقدمة من الجهات المانحة المتاحة لمشاريع تمويل المساكن الميسورة التكلفة، وعمليات التحسين، والبنى التحتية الأساسية في البلدان والمجتمعات المحلية المستهدفة 1,84 مليون
    Los oradores hicieron hincapié en la importancia de las actividades del UNICEF en el contexto de la sociedad civil, en especial, las organizaciones y comunidades locales, de modo que los países y las comunidades asumieran su responsabilidad y se sintieran identificadas con las actividades financiadas por el UNICEF, como por ejemplo, la Iniciativa de Bamako. UN وشدد المتكلمون على أهمية تدخلات اليونيسيف مع المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات القائمة على المستوى المحلي والمجتمعات المحلية بما يكفل أخذ تلك البلدان والمجتمعات المحلية المسؤولية على عاتقها وإحساسها بملكية التدخلات المدعومة من قبل اليونيسيف من قبيل مبادرة باماكو.
    Los consultores opinaron que Capacidad 21 había tenido éxito, pero no había beneficiado a un número suficiente de países o comunidades y debía dársele un mandato más amplio. UN ورأى الفريق أنه على الرغم من النجاح الذي حققه البرنامج فإنه لا يصل إلى عدد كاف من البلدان والمجتمعات المحلية وأنه ينبغي توسيع نطاقه وتكليفه بولاية أعم.
    Para la creación de capacidad se necesitan mecanismos que distribuyan los conocimientos y tecnologías entre los distintos países y comunidades. UN ومن أجل بناء القدرات، لا بـد من وجود آليات لتبادل المعارف والتكنولوجيات فيما بين البلدان والمجتمعات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد