Ha aumentado la marginación entre los países y dentro de ellos. | UN | وقد زادت فداحة التهميش بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
No obstante, había enormes disparidades de consumo entre los países y dentro de ellos, disparidades que, en muchos casos, se acentuaban cada vez más. | UN | غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها. |
Las disparidades entre ricos y pobres siguen aumentando, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | وما زالت حالات التفاوت بين الأغنياء والفقراء تزداد بين البلدان وداخلها على حد السواء. |
El énfasis se hace en el desarrollo humano y en la eliminación de la disparidad entre ricos y pobres, tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | وينصب التركيز على التنمية البشرية وعلى سد الفجوة القائمة بين الأغنياء والفقراء، وفيما بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
No será posible erradicar la pobreza y la desigualdad dentro de los países y entre ellos si no se supera la situación precaria de las infraestructuras, especialmente en África. | UN | ومضت تقول إن الفقر وعدم المساواة بين البلدان وداخلها لا يمكن القضاء عليه من دون معالجة الوضع غير المستقر للهياكل الأساسية، لاسيما في أفريقيا. |
Existen desigualdades que se han agudizado entre países y dentro de los propios países. | UN | وأوجه انعدام المساواة قائمة وقد استفحلت بين البلدان وداخلها. |
REDUCCIÓN DE LA DISPARIDAD TECNOLÓGICA ENTRE naciones y dentro de ellas | UN | سد الفجوة التكنولوجية فيما بين البلدان وداخلها |
No obstante, había enormes disparidades de consumo entre los países y dentro de ellos, disparidades que, en muchos casos, se acentuaban cada vez más. | UN | غير أن ثمة فوارق شاسعة، وآخذة في الاتساع في حالات كثيرة، في الاستهلاك بين البلدان وداخلها. |
Junto con importantes beneficios económicos y sociales, puede dar lugar a que haya aún más disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها. |
Junto con importantes beneficios económicos y sociales, puede dar lugar a que haya aún más disparidades entre los países y dentro de ellos. | UN | فإلى جانب فوائدها الاقتصادية والاجتماعية الهامة، يمكن أن تؤدي إلى مزيد من الفوارق المتسعة بين البلدان وداخلها. |
La desigualdad económica existente entre los países y dentro de ellos es una de las principales causas de la migración. | UN | تمثل التفاوتات الاقتصادية القائمة فيما بين البلدان وداخلها أحد الأسباب الرئيسية للهجرة. |
Es importante que haya una distribución equitativa de los beneficios de la globalización entre los países y dentro de ellos. | UN | كما أنه من المهم توزيع مكاسب العولمة بشكل منصف فيما بين البلدان وداخلها. |
Hecho Nº 2: Existen diferencias de productividad cada vez mayores entre los países y dentro de ellos. | UN | الحقيقة 2: ثمة فوارق في الإنتاجية تزداد اتساعا بين البلدان وداخلها |
El desarrollo socioeconómico, tanto entre los países como dentro de ellos, cada vez es más irregular. | UN | وتتزايد درجات التفاوت في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، في ما بين البلدان وداخلها على حد سواء. |
La desigualdad, tanto entre los países como dentro de ellos, está en aumento y millones de personas no pueden satisfacer ni siquiera sus necesidades más básicas. | UN | والتباين - بين البلدان وداخلها - آخذ في التزايد ولا يستطيع ملايين من البشر أن يلبوا حتى احتياجاتهم الأساسية. |
La desigualdad, tanto entre los países como dentro de ellos, está en aumento y millones de personas no pueden satisfacer ni siquiera sus necesidades más básicas. | UN | والتباين - بين البلدان وداخلها - آخذ في التزايد ولا يستطيع ملايين من البشر أن يلبوا حتى احتياجاتهم الأساسية. |
Hay otras enfermedades que contribuyen también a las disparidades en los indicadores de salud y mortalidad dentro de los países y entre ellos. | UN | 202- ويسهم عدد من الأمراض الأخرى في الفوارق الموجودة في مؤشرات الصحة والوفيات بين البلدان وداخلها. |
De la evolución reciente de los factores que pueden influir en los niveles de desigualdad dentro de los países y entre ellos surge un panorama variado. | UN | 219- تبرز من أحدث التطورات التي جدت فيما يتصل بالعوامل التي يمكن أن تؤثر على مستويات التفاوت بين البلدان وداخلها صورة متباينة. |
La pobreza no disminuye. Crece la desigualdad entre los países y dentro de los países. | UN | فمستوى الفقر لم يخفض والتفاوت فيما بين البلدان وداخلها آخذ في الازدياد. |
* La brecha tecnológica entre las naciones y dentro de ellas es amplia y sustancial. | UN | الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها واسعة وحقيقية. |
Las corrientes de personas que se desplazan de un país a otro y dentro de los países afectan al proceso de desarrollo tanto de los países de origen como de los receptores. | UN | وتدفق السكان بين البلدان وداخلها يؤثر على عملية التنمية في دول المنشأ والدول المستقبلة على حد سواء. |
No cabe duda de que todas ellas desempeñan un papel fundamental a la hora de reducir las desigualdades que existen entre los países y dentro de éstos en materia de educación. | UN | ومما لا شك فيه أن كل هذه المستويات تعتبر محورية من أجل ردم الفجوة المعرفية فيما بين البلدان وداخلها. |
Además, las desigualdades entre los países y en el interior de ellos siguen siendo considerables. | UN | ١٧ - وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال هناك تفاوتات كبيرة بين البلدان وداخلها. |
Uganda considera que las posibles diferencias entre los países y dentro de estos se abordan mejor mediante las soluciones autóctonas. | UN | تؤمن أوغندا بأنه يمكن معالجة الخلافات المحتملة بين البلدان وداخلها بشكل أفضل من خلال استخدام الحلول النابعة من الداخل. |
* Report of the Panel on Bridging the Technology Gap between and within Nations, E/CN.16/2006/CRP.1 | UN | :: تقرير الفريق المعني بسدّ الفجوة التكنولوجية بين البلدان وداخلها E/CN.16/2006/CRP.1 |
Inevitablemente, esa exposición general oculta las enormes diferencias entre los distintos países y dentro de ellos. | UN | ولم يكن ثمة مفر من أن تخفي هذه الفقرات الاختلافات القائمة بين البلدان وداخلها. |